1 Tessalonicenses 5

Lithuanian (LT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dėl valandos ir laiko, broliai, nėra reikalo jums rašyti.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Jūs patys gerai žinote, kad Viešpaties diena užklups lyg vagis naktį.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Kai žmonės kalbės: “Ramybė ir saugumas”, tada juos ir ištiks netikėtas žlugimas, tarytum gimdymo skausmai nėščią moterį, ir jie niekur nepaspruks.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Bet jūs, broliai, nesate tamsoje, kad toji diena jus užkluptų lyg vagis.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Juk jūs visi esate šviesos ir dienos vaikai. Mes nepriklausome nei nakčiai, nei tamsai.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Todėl nemiegokime kaip kiti, bet budėkime ir būkime blaivūs!
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Mat kas miega, miega naktį, ir kas pasigeria, pasigeria naktį.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 O mes, priklausydami dienai, būkime blaivūs ir apsirengę tikėjimo bei meilės šarvus ir užsidėję išgelbėjimo vilties šalmą.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Juk Dievas mus paskyrė ne rūstybei, bet kad įgytume išgelbėjimą per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 kuris mirė už mus, kad mes ar budėdami, ar miegodami gyventume kartu su Juo.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Todėl guoskite ir statydinkite vieni kitus, ką jūs ir darote.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Prašome jus, broliai, gerbti tuos, kurie darbuojasi tarp jūsų, vadovauja jums Viešpatyje ir teikia jums pamokymų.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Be galo branginkite juos, mylėdami dėl jų darbo! Taikiai sugyvenkite tarpusavyje!
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Raginame jus, broliai: įspėkite nedrausminguosius, padrąsinkite liūdinčiuosius, palaikykite silpnuosius, būkite kantrūs su visais!
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Žiūrėkite, kad kas neatsimokėtų kam nors blogu už bloga, bet visada siekite daryti gera vieni kitiems ir visiems.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Visada džiaukitės,
16 Alegrem-se sempre.
17 be paliovos melskitės!
17 Orem continuamente.
18 Už viską dėkokite, nes tokia Dievo valia jums Kristuje Jėzuje.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Negesinkite Dvasios!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Neniekinkite pranašavimų!
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Visa ištirkite ir to, kas gera, laikykitės!
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Susilaikykite nuo visokio blogio!
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Pats ramybės Dievas iki galo jus tepašventina ir teišlaiko jūsų dvasią, sielą ir kūną nepeiktiną mūsų Viešpaties Jėzaus atėjimui.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ištikimas yra Tas, kuris jus šaukia, Jis ir įvykdys!
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Broliai, melskitės už mus!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Sveikinkite visus brolius šventu pabučiavimu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Saikdinu jus Viešpačiu, kad šis laiškas būtų perskaitytas visiems šventiesiems broliams.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis! Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.