Salmos 80

Louis Segond (LSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1 Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes a José como a um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2 diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder, e vem salvar-nos!
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3 Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
4 Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5 Tu o alimentaste com pão de lágrimas e o fizeste beber copos de lágrimas.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6 Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
8 Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8 Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9 Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e os mais altos cedros, pelos seus ramos.
11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Seus ramos se estenderam até o Mar, e os seus brotos, até o Rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12 Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13 Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14 Volta-te para nós, ó Deus dos Exércitos! Dos altos céus olha e vê! Toma conta desta videira,
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15 da raiz que a tua mão direita plantou, do filho que para ti fizeste crescer!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16 Tua videira foi derrubada; como lixo, foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17 Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18 Então não nos desviaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19 Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.