Salmos 80

Louis Segond (LSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.