Salmos 7
Louis Segond (LSG) vs VC
1 Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.