Salmos 7

Louis Segond (LSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
1 Em ti me refugio, S enhor , meu Deus; salva-me dos que me perseguem e livra-me!
2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
2 Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
3 Ó S enhor , meu Deus, se fiz o mal, se cometi alguma injustiça,
4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
4 se traí um amigo ou saqueei meu adversário sem razão,
5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
5 que meus inimigos me persigam e capturem; que me pisoteiem no chão e no pó arrastem minha honra. Interlúdio
6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
6 Levanta-te, S enhor , em tua ira! Ergue-te contra a fúria de meus inimigos! Desperta, meu Deus, e faz justiça!
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
7 Reúne as nações diante de ti e toma teu lugar de autoridade sobre elas.
8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
8 O S enhor julga as nações; declara-me justo, ó S pois sou inocente, ó Altíssimo!
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
9 Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
10 Deus é meu escudo; ele salva os que têm coração íntegro.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
11 Deus é justo juiz; todos os dias ele mostra sua ira contra os perversos.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará sua espada; armará seu arco para disparar,
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
13 preparará suas armas mortais e acenderá suas flechas com fogo.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
14 Sim, o perverso gera o mal; concebe o sofrimento e dá à luz a mentira.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
15 Abre uma cova profunda, mas ele próprio cai em sua armadilha.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
16 Sua maldade se volta contra ele; sua violência lhe cai sobre a cabeça.
17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
17 Darei graças ao S enhor porque ele é justo; cantarei louvores ao nome do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.