Salmos 7
Louis Segond (LSG) vs ARA
1 Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
1 Senhor , Deus meu, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz o de que me culpam, se nas minhas mãos há iniquidade,
4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, espezinhe no chão a minha vida e arraste no pó a minha glória.
6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
7 Reúnam-se ao redor de ti os povos, e por sobre eles remonta-te às alturas.
8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
8 O Senhor julga os povos; julga-me, e segundo a integridade que há em mim.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
9 Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
12 Se o homem não se converter, afiará Deus a sua espada; já armou o arco, tem-no pronto;
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
13 para ele preparou já instrumentos de morte, preparou suas setas inflamadas.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a malícia e dá à luz a mentira.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
15 Abre, e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
16 A sua malícia lhe recai sobre a cabeça, e sobre a própria mioleira desce a sua violência.
17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
17 Eu, porém, renderei graças ao Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.