Salmos 7

Louis Segond (LSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
1 Senhor , meu Deus, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me,
2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz isso de que me culpam, se cometi alguma injustiça,
4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
5 então que o inimigo me persiga e me alcance, pisoteie no chão a minha vida e reduza a pó a minha glória.
6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
7 Reúnam-se os povos ao redor de ti, e das alturas domina sobre eles.
8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
8 O Senhor julga os povos; julga-me, segundo a minha justiça e segundo a integridade que há em mim.
9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
9 Que cesse a maldade dos ímpios. Fortalece o justo, pois sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
12 Se alguém não se converter, Deus afiará a sua espada; já armou e deixou pronto o seu arco;
13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
13 para ele já preparou armas mortais, fez as suas setas inflamadas.
14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a maldade e dá à luz a mentira.
15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
15 Abre e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
16 A sua maldade recai sobre a cabeça, e sobre o próprio crânio desce a sua violência.
17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
17 Eu, porém, louvarei o Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.