Salmos 51

Louis Segond (LSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.