Salmos 51

Louis Segond (LSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, quando o profeta Natã veio a ele, depois dele ter estado com Bate-Seba. Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias, apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
2 Lava-me completamente de minha iniquidade, e limpa-me do meu pecado.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
3 Porque eu reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
4 Contra ti, somente contra ti eu pequei, e cometi este mal à tua vista; para que tu pudesses ser justificado quando falares, e ser claro quando julgares.
5 Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Eis que fui moldado na iniquidade, e em pecado minha mãe me concebeu.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
6 Eis que tu desejas a verdade no íntimo, e na parte escondida tu me farás conhecer a sabedoria.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e serei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
8 Faz-me ouvir a felicidade e a alegria; que os ossos que tu quebraste possam se regozijar.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
9 Esconde a tua face dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniquidades.
10 O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
10 Cria em mim um coração limpo, ó Deus, e renova um espírito correto dentro de mim.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
11 Não me expulses da tua presença, e não toma de mim o teu santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Restaura-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito livre.
13 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos; e os pecadores se converterão a ti.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, tu Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alto a tua justiça.
15 Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
15 Ó Senhor, abre os meus lábios, e a minha boca manifestará o teu louvor.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
16 Pois tu não desejas sacrifício, senão eu o daria; tu não te agradas com ofertas queimadas.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
17 Os sacrifícios para Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, tu não desprezarás.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
18 Faz o bem em teu bom prazer a Sião; constrói tu os muros de Jerusalém.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás com os sacrifícios de justiça, com a oferta queimada e a oferta queimada por inteiro; então oferecerão novilhos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.