Salmos 51

Louis Segond (LSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.