Salmos 51

Louis Segond (LSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; e, segundo a multidão das tuas misericórdias, apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
4 Pequei contra ti, contra ti somente, e fiz o que é mau aos teus olhos, de maneira que serás tido por justo no teu falar e puro no teu julgar.
5 Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Eu nasci na iniquidade, e em pecado me concebeu a minha mãe.
6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
6 Eis que te agradas da verdade no íntimo e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que exultem os ossos que esmagaste.
9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
9 Esconde o teu rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova dentro de mim um espírito inabalável.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
11 Não me lances fora da tua presença, nem me retires o teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
12 Restitui-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito voluntário.
13 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
14 O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua exaltará a tua justiça.
15 Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca manifestará o teu louvor.
16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
16 Pois não te agradas de sacrifícios; do contrário, eu os ofereceria; e não tens prazer em holocaustos.
17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
17 Sacrifício agradável a Deus é o espírito quebrantado; coração quebrantado e contrito, não o desprezarás, ó Deus.
18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
18 Faze bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica as muralhas de Jerusalém.
19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre o teu altar serão oferecidos novilhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.