Salmos 22
Louis Segond (LSG) vs ARA
1 Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.