Salmos 18

Louis Segond (LSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.