Salmos 18

Louis Segond (LSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.