Salmos 18

Louis Segond (LSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.