Provérbios 31
Louis Segond (LSG) vs NTLH
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.