Provérbios 31
Louis Segond (LSG) vs ACF
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.