Provérbios 31
Louis Segond (LSG) vs ARA
1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.