Jó 15
Louis Segond (LSG) vs VC
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.