Jó 15
Louis Segond (LSG) vs NTLH
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.