Tiago 5

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌDinginar gweneno, nga nga lanni ru ngwüjï ngwünänü, arar ngaa runi gwani dïrbä danni ndo dïndï dada je mbuji.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Goola galu gima ꞌdigiꞌri ngwured ngwalu ngwuma je ngwuruwal eny.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Dab na Buta gwalu gwuma ïyïnï. Ïyïnï gwegen gwuru gwanni gwadi inggidi keng gwalu ara je eny ngwangina nono ngwalu nono lïgä. Nga nga lima gwäꞌräjï gola giꞌdu giyomon gïyäꞌdï yidi gwodaning.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Geꞌtar be ngwäyälü! Ndi ari guꞌru ganni gwüꞌrïdängää ngwüjï ngwe ngwanni ngwata je äpïjï yiiru ngaa je ꞌti be ätädï, ngwo ngwudugu yal ye ꞌdanggalu. Na yal yidi ngwüjï ngwanni ngwäpïjä je yiiru, yima je Deleny diru yiima ꞌdingini.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nga nga liju gïdïdlä lïrïyälü ngaa enyalu yelenya ngaa amiyi yigoꞌranu yalu. Ngaa likwudiniya yigoꞌro yalu nono yïndrï komon gidi rce.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ngaa lima obalu ngwüjï ngwe ngwanni ngwujaw nono ngaa je ꞌrinye ngwanni ngwaꞌta je ärrü yiꞌral yere.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Lani ngweengga, mätär yiguri ꞌdi a Deleny oꞌra. Änggädär anaku ati gu dïjï danni dati kwoy dünïcï yona ndi ꞌtüdä gïdïyäng. Na awa dati määtä liguri ngwüdünïcï giranyu ganni gati ni a yon ꞌtüdä na ganni gati pï yona aar ätï ngwäy.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Mätär be yiguri nga nga ꞌto, ngaa mätïnälü ꞌdïꞌdäny ndi ari Deleny ndoo dïndï puprang.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Lani ngwänggärï, aaꞌti ngaa la äbïngïnïjïdï giyinenanu, nunnu aaꞌti Ngwaalu ngwa ji ngwa je ngwe obalu ngwujaꞌri ngwee. Gwanni ngwati obalu ngwüjï ngwe nggwo gito, nggwo gwüdünü gïlängïr.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Lani ngwänggärï, orꞌtemajar nono ngwïjïrä ngwanni ngwondaja ngwürïny ngwe ngwudi Deleny ndi ari ngwumbuju dïrbä.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Anaku lïngïdä gu ndi ari a länggädï ndi ari, lonjacaar je lanni lorꞌtemaju. Nga nga liꞌdingina orꞌtemaji gwe gwudi Äyüb, ngaa lima engga ndi ari gwuma Ngwaalu ärrä gwodanalu. Ngwaalu ngwuru dïnä ngwanni ngwati je ngwüjï ïnä.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Yanni yipana guꞌru, lani ngwänggärï, aaꞌti nga la pï yiꞌrany Ngwaalu ngwe na gere ge, na dïyäng de, na gong ge gere. Gäbïcä “Yäyïng” gwunga ngwani yäy, na “Bärïng” gwunga ngwani bärï, ya la gwe obalu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Dïjï dere ꞌdanggalanu ndo gïdïrbäno? Gäbïcär ngwotaci Ngwaalingalu. Dïjï dere dijayano? Gäbïcär ngwelnge ngwortada Ngwaalinga.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Dïjï dere ꞌdanggalanu düma? Gäbïcär ngwurnidi mbumbung je lidi giꞌdoonga aar abingaci Ngwaalinga aar bruti yila ye ngwürïny ngwe gwudi Kirictu.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Otaci Ngwaalingalu ämnï gwe Ngwaalu, gwa gäbïcï dïjü danni dümä da uꞌri nono. No da Deleny ꞌdïꞌrïyälü. Manari dapu gwanni gwuki, da aar düdänïjänü.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Yäy gu no, ꞌtäjïdärälü giyiꞌral yalu yanni yiki ngaa otacidi Ngwaalingalu nunnu ara je Ngwaalu uꞌriyi nono. Otaci Ngwaalingalu gwudi dïjï danni dïdünälü gwätï yiima ndi ärrï yiꞌral.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ïlïyä gwuru dïjï dümnä nono alanga je, ngwube otaci Ngwaalingalu gwulleny ndi ari aaꞌti gere ga ni, a gere allala ngwüdläyü täꞌrïl na dïdläyü düꞌränü ngwuꞌti nu.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ngwoꞌre ngwotaci Ngwaalingalu nunnu a gere ila kerala ngwunni a ngwong ꞌtüdä gïdïyängänü, oꞌre a gere ni.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Lani ngwänggärï, manari gwere gwuma gatani ngwujaꞌri ngwanni ngwätï ngwäyänü, ma be ari gwuma dïjï dere gwäꞌrä,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 lïngïdär ndi ari gwanni gwati gwäꞌrä dïjü danni diki kay gidi dudi, diming gätäjä yiꞌrany a da aar gwüꞌrübäcï yiꞌralalu yanni yiki yonyadu.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.