Tiago 5

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌDinginar gweneno, nga nga lanni ru ngwüjï ngwünänü, arar ngaa runi gwani dïrbä danni ndo dïndï dada je mbuji.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Goola galu gima ꞌdigiꞌri ngwured ngwalu ngwuma je ngwuruwal eny.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Dab na Buta gwalu gwuma ïyïnï. Ïyïnï gwegen gwuru gwanni gwadi inggidi keng gwalu ara je eny ngwangina nono ngwalu nono lïgä. Nga nga lima gwäꞌräjï gola giꞌdu giyomon gïyäꞌdï yidi gwodaning.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Geꞌtar be ngwäyälü! Ndi ari guꞌru ganni gwüꞌrïdängää ngwüjï ngwe ngwanni ngwata je äpïjï yiiru ngaa je ꞌti be ätädï, ngwo ngwudugu yal ye ꞌdanggalu. Na yal yidi ngwüjï ngwanni ngwäpïjä je yiiru, yima je Deleny diru yiima ꞌdingini.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nga nga liju gïdïdlä lïrïyälü ngaa enyalu yelenya ngaa amiyi yigoꞌranu yalu. Ngaa likwudiniya yigoꞌro yalu nono yïndrï komon gidi rce.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ngaa lima obalu ngwüjï ngwe ngwanni ngwujaw nono ngaa je ꞌrinye ngwanni ngwaꞌta je ärrü yiꞌral yere.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Lani ngweengga, mätär yiguri ꞌdi a Deleny oꞌra. Änggädär anaku ati gu dïjï danni dati kwoy dünïcï yona ndi ꞌtüdä gïdïyäng. Na awa dati määtä liguri ngwüdünïcï giranyu ganni gati ni a yon ꞌtüdä na ganni gati pï yona aar ätï ngwäy.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Mätär be yiguri nga nga ꞌto, ngaa mätïnälü ꞌdïꞌdäny ndi ari Deleny ndoo dïndï puprang.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Lani ngwänggärï, aaꞌti ngaa la äbïngïnïjïdï giyinenanu, nunnu aaꞌti Ngwaalu ngwa ji ngwa je ngwe obalu ngwujaꞌri ngwee. Gwanni ngwati obalu ngwüjï ngwe nggwo gito, nggwo gwüdünü gïlängïr.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Lani ngwänggärï, orꞌtemajar nono ngwïjïrä ngwanni ngwondaja ngwürïny ngwe ngwudi Deleny ndi ari ngwumbuju dïrbä.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Anaku lïngïdä gu ndi ari a länggädï ndi ari, lonjacaar je lanni lorꞌtemaju. Nga nga liꞌdingina orꞌtemaji gwe gwudi Äyüb, ngaa lima engga ndi ari gwuma Ngwaalu ärrä gwodanalu. Ngwaalu ngwuru dïnä ngwanni ngwati je ngwüjï ïnä.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Yanni yipana guꞌru, lani ngwänggärï, aaꞌti nga la pï yiꞌrany Ngwaalu ngwe na gere ge, na dïyäng de, na gong ge gere. Gäbïcä “Yäyïng” gwunga ngwani yäy, na “Bärïng” gwunga ngwani bärï, ya la gwe obalu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Dïjï dere ꞌdanggalanu ndo gïdïrbäno? Gäbïcär ngwotaci Ngwaalingalu. Dïjï dere dijayano? Gäbïcär ngwelnge ngwortada Ngwaalinga.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Dïjï dere ꞌdanggalanu düma? Gäbïcär ngwurnidi mbumbung je lidi giꞌdoonga aar abingaci Ngwaalinga aar bruti yila ye ngwürïny ngwe gwudi Kirictu.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Otaci Ngwaalingalu ämnï gwe Ngwaalu, gwa gäbïcï dïjü danni dümä da uꞌri nono. No da Deleny ꞌdïꞌrïyälü. Manari dapu gwanni gwuki, da aar düdänïjänü.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yäy gu no, ꞌtäjïdärälü giyiꞌral yalu yanni yiki ngaa otacidi Ngwaalingalu nunnu ara je Ngwaalu uꞌriyi nono. Otaci Ngwaalingalu gwudi dïjï danni dïdünälü gwätï yiima ndi ärrï yiꞌral.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Ïlïyä gwuru dïjï dümnä nono alanga je, ngwube otaci Ngwaalingalu gwulleny ndi ari aaꞌti gere ga ni, a gere allala ngwüdläyü täꞌrïl na dïdläyü düꞌränü ngwuꞌti nu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ngwoꞌre ngwotaci Ngwaalingalu nunnu a gere ila kerala ngwunni a ngwong ꞌtüdä gïdïyängänü, oꞌre a gere ni.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Lani ngwänggärï, manari gwere gwuma gatani ngwujaꞌri ngwanni ngwätï ngwäyänü, ma be ari gwuma dïjï dere gwäꞌrä,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 lïngïdär ndi ari gwanni gwati gwäꞌrä dïjü danni diki kay gidi dudi, diming gätäjä yiꞌrany a da aar gwüꞌrübäcï yiꞌralalu yanni yiki yonyadu.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.