Tiago 4

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yiru ange yanni yati apa dugiding aar apa kading ꞌdanggalanu? Yäꞌtüdï mene ndi ari yati ila ndi amiꞌra gwati kwudi ꞌdanggalano?
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Gong gata je araanu ngaa ꞌti be mbuju. Ata be kajidi ngaa ꞌrinyidi nunnu nga mbuji. Ngaa je ꞌti be mbuju yanni yïmïnä je, no ati aang be kadi ngaa kwudi. Ngaa laꞌti ätï, ndi ari ngaa lati ꞌti otaca Ngwaalingalu.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Manari ngwuma je otacalu, ngaa lati ꞌti mbuja, ndi ari ngaa lati utalu yigor ye yiki nunnu ngaa ye ärrï yiꞌral yanni yämïꞌrädï yigor yalu.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ngaa gilee liru ngwüjï ngwümïꞌrïdï ngwäyänü, ngaa laꞌti lïngïdï ndi ari ätäjïdï yimaada dïdlängä le, yani aar nje Ngwaalu ke ngwäye? Dïjï danni dima aar ru dïdlä de dimaad, dima ru güwän gidi Ngwaalu.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ngaa laru gitab gondajalu ꞌdogo aꞌtur anni arung lïgïꞌrïm lanni ligeꞌteng ꞌdengganu, lati nje iye yigoranu nunnu ar ämnï Ngwaalinga jüco?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Ati aar nje be nginde gendaci nje yïmïꞌrä. Yiru giyee yaru ye gitab ndi ari,
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Ätädär be Ngwaalinga yigoꞌro yalu. Kwudar dijegoꞌrrnga le da je be abri.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ꞌDonggacar Ngwaalinga gito nginde gwa je be ꞌdonggaca gito. Unar ngwuy nono nga nga lanni liki, ngaa gäꞌrïnï yigor yalu, nga nga lanni liru yigoranu rom.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Runar, ngaa ari dulu de gwulleny. Gäbïcär ngwïmä ngwalu ngaa ari yal ngaa gäbïcï jayinganu ngaa jalu kürüng.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Okeyar yigoꞌro yalu ngwäyänü Gideleny, gwa je be piyi gwa je näjï.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Lani ngwänggärï, aaꞌti ngaa la ludidi ngwujaꞌri ngwe ngwanni ngwuki. Gwanni gwati ondijaji kwenggenala ngwujaꞌri ngwanni ngwuki nggwe obalu, nginde gwati ondijaji giyobala ngwuye obalu. Manari nga gwati obalu yobo ye, yaꞌta je mätï nga gu be jalu nda ye obalu.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Gwanni gwuru dobo gwuru gweꞌte pu, ngwuru deleny gwuru gwätï yiima ndi gïlängïdïyï na ndi gerajalu. Nga be ani yärü ndi obalu gwanggalu gwe?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 ꞌDinginar gweneno, nga nga gilee lati ari, “Gwene ya bïgänü a ladi ele kündär nggee ya kündär nggone, ar gu jalu dïdläyü. Ar gu bileda ar mbuja ngwüꞌrïnyä.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Ange gwuru, ngaa laꞌti lïngïdï ꞌdi ndi ari yiru ange yanni yadi ji bïgänü. Midi gwunga gwuru ange? Gwuru nono dumbil dele dati ji gwooko ngwube aji ngwabralu.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Ngaa laadi manni ari, “Ma gu Ngwaalu ari, a la midi, ya ar je ärrï giyee ya ar je ärrï giyone.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 A be Ngaa gilo be lati ïrïngïnï ngaa piyi yigoꞌrala yalu, ïrïngïnï nggwee ꞌdar gwuru gwanni gwuki.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Yäy gu no, gweꞌte gweꞌte gwanni gwati lenge yiꞌral yanni yijaw nding je ärrï ngwuje ꞌti be ärrü, yating je ärrï yanni yiki.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.