Tiago 3

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lani ngwänggärï, aaꞌti ngaa la ru ngwoorta lonyadu, ndi ari ngaa lïlïngïdï alanga lanni lati enggaci ngwüjü, la ji linje le obalu obengalu gwanni gwupana.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Alanga ꞌdar lati obalu ngway ngwonyadu. Manari gwere gwati ꞌti ärrü yiꞌral yere yanni yiki aꞌtur ndi ondaji gwüngün, nginde gwuru dïjï dimbutu, dätï yiima ndi ruyi lingina lüngün ꞌdar.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Manari a lima änïcï ngwumirta yuꞌrunga ngwulem, nunnu aar nje ꞌdengenaci ar je ruyi, ngwati ar je gwügwürlï ngwanginalu ngwengen ꞌdar.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Na nono gwele ngwübälükä. Aar ni pe nono ange, ati je dirun dojema nono dinga, ngwati je dilimi dooko gwügwürläjï ngwaalu ngwümïnä je gu doorta degen ndi ele.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Yiru gu yeꞌte yeꞌte ꞌto gilingla, liru guꞌru gooko ngwanginu ating be ïrïngïnï gwulleny. Ïrïyä ngwäyälü gïlïgä gwele mung obalu looko, lati uꞌdiyi dïdänyälü ꞌteny.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Lingla liru lïgä ꞌto, liru guꞌru giki lati gu yiꞌral ꞌdar ila ngwanginu ngwudi dïjï. Lati kiyi dïjü nono ku, ngwugatu miding gwudi dïjï ku gïlïgä na lati aar gatu ꞌto gïlïgä lidi yiꞌrendeny.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ngwäng ꞌdar, yïꞌrä, ngwong ngwanni ngwati ele yora yalu, na ngwong giyaanu ngwati je ngwüjï lingidiyi drü aar ru ngwudi ꞌdunung,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 a be dïjï dati ꞌti mätï (lingidiya) lingla drü. Liki lati ꞌti jalu jicom, lonyadu yiyaanu yati ꞌrinyidi.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Lati ar le ortada Delenya dege ar le ortada Papang gwege, ar le ꞌtäjï ngwünyü gïdïjï danni dïgïꞌtïnä giyiꞌremna yidi Ngwaalu.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ngwulemanu ngweꞌte ngweꞌte, ngwati ortada aar ꞌtäjï ngwünyü. Lani ngwänggärï, yaꞌti yaadi gu ru no.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Yaw yanni yami na yanni yinyira yati ïrïtädï gidel deꞌte deꞌte?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Lani ngwänggärï, dimnigor dati ꞌriꞌri yïmïnïte na dïgürï dati ꞌriꞌri yimnigora? Na ꞌto del danni dinyira yaw dati ꞌti ïrïtädü yaw yanni yami.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Yärü gwanni nggwo gwubebera gwülïngïdï ꞌdanggalanu? Gäbïcär ngwuje inggidi elelle gwe gwüngün gwanni gwujaw, apepe gwanni gwäpïnä ligor le lüllänü gwudi bebere gwuru.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ma be ari ngaa lati ꞌrati ngwäy jicir yïꞌdünyü, ngaa arrada giyur giyigoranu yalu, aaꞌti ya ye ïrïngïnï giyee ngaa je nyïꞌrïnï yanni yiru ꞌdidanu.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 “Bebere” gwanni gwuru gu no, gwaꞌti üllü kerala ngwube ru gwudi dïyängälü, gwäꞌtüdï gwudi lïgïꞌrïm, gwuru gwudi dijegoꞌrr.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ndi ari manari ngaa liru ngwüꞌdüny ngaa arrada giyur, ꞌdïgwüꞌrïdänü gwati ji a yiꞌral äpïnï ꞌdar yanni yiki.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 A be bebere gwanni gwati üllä kerala, gwerre gwerre, gwuru gwanni gwujuꞌru, ngwuru ämnï gwudi adatalu, gwati denya, gwati ꞌdengenaci, gwätï ïnängänü gwupa, a gwati ꞌriꞌri yuula yanni yijaw, gwati übïdänü ngwuru ꞌdidanu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Lanni lati geꞌte adatingalu aar kwoy ladatalu, yati aar je ꞌtüyï yanni yïdünälü.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.