Tiago 3
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA
1 Lani ngwänggärï, aaꞌti ngaa la ru ngwoorta lonyadu, ndi ari ngaa lïlïngïdï alanga lanni lati enggaci ngwüjü, la ji linje le obalu obengalu gwanni gwupana.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Alanga ꞌdar lati obalu ngway ngwonyadu. Manari gwere gwati ꞌti ärrü yiꞌral yere yanni yiki aꞌtur ndi ondaji gwüngün, nginde gwuru dïjï dimbutu, dätï yiima ndi ruyi lingina lüngün ꞌdar.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Manari a lima änïcï ngwumirta yuꞌrunga ngwulem, nunnu aar nje ꞌdengenaci ar je ruyi, ngwati ar je gwügwürlï ngwanginalu ngwengen ꞌdar.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Na nono gwele ngwübälükä. Aar ni pe nono ange, ati je dirun dojema nono dinga, ngwati je dilimi dooko gwügwürläjï ngwaalu ngwümïnä je gu doorta degen ndi ele.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Yiru gu yeꞌte yeꞌte ꞌto gilingla, liru guꞌru gooko ngwanginu ating be ïrïngïnï gwulleny. Ïrïyä ngwäyälü gïlïgä gwele mung obalu looko, lati uꞌdiyi dïdänyälü ꞌteny.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Lingla liru lïgä ꞌto, liru guꞌru giki lati gu yiꞌral ꞌdar ila ngwanginu ngwudi dïjï. Lati kiyi dïjü nono ku, ngwugatu miding gwudi dïjï ku gïlïgä na lati aar gatu ꞌto gïlïgä lidi yiꞌrendeny.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ngwäng ꞌdar, yïꞌrä, ngwong ngwanni ngwati ele yora yalu, na ngwong giyaanu ngwati je ngwüjï lingidiyi drü aar ru ngwudi ꞌdunung,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 a be dïjï dati ꞌti mätï (lingidiya) lingla drü. Liki lati ꞌti jalu jicom, lonyadu yiyaanu yati ꞌrinyidi.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Lati ar le ortada Delenya dege ar le ortada Papang gwege, ar le ꞌtäjï ngwünyü gïdïjï danni dïgïꞌtïnä giyiꞌremna yidi Ngwaalu.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ngwulemanu ngweꞌte ngweꞌte, ngwati ortada aar ꞌtäjï ngwünyü. Lani ngwänggärï, yaꞌti yaadi gu ru no.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Yaw yanni yami na yanni yinyira yati ïrïtädï gidel deꞌte deꞌte?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Lani ngwänggärï, dimnigor dati ꞌriꞌri yïmïnïte na dïgürï dati ꞌriꞌri yimnigora? Na ꞌto del danni dinyira yaw dati ꞌti ïrïtädü yaw yanni yami.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Yärü gwanni nggwo gwubebera gwülïngïdï ꞌdanggalanu? Gäbïcär ngwuje inggidi elelle gwe gwüngün gwanni gwujaw, apepe gwanni gwäpïnä ligor le lüllänü gwudi bebere gwuru.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ma be ari ngaa lati ꞌrati ngwäy jicir yïꞌdünyü, ngaa arrada giyur giyigoranu yalu, aaꞌti ya ye ïrïngïnï giyee ngaa je nyïꞌrïnï yanni yiru ꞌdidanu.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 “Bebere” gwanni gwuru gu no, gwaꞌti üllü kerala ngwube ru gwudi dïyängälü, gwäꞌtüdï gwudi lïgïꞌrïm, gwuru gwudi dijegoꞌrr.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ndi ari manari ngaa liru ngwüꞌdüny ngaa arrada giyur, ꞌdïgwüꞌrïdänü gwati ji a yiꞌral äpïnï ꞌdar yanni yiki.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 A be bebere gwanni gwati üllä kerala, gwerre gwerre, gwuru gwanni gwujuꞌru, ngwuru ämnï gwudi adatalu, gwati denya, gwati ꞌdengenaci, gwätï ïnängänü gwupa, a gwati ꞌriꞌri yuula yanni yijaw, gwati übïdänü ngwuru ꞌdidanu.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Lanni lati geꞌte adatingalu aar kwoy ladatalu, yati aar je ꞌtüyï yanni yïdünälü.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.