Tiago 2
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT
1 Lani ngwänggärï, anni rangaa ngwïkïrïjïn ngwudi Deleny dege dïnäjïnä dani Yicu Kirictu, aaꞌti ngaa la uti ngwüjänü.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ma dïjï deꞌte ila ngwaalu ngwudi oꞌrajidalu digenna guꞌrunga giru dab komon ngwugenne ngwureda ngwujaw, a be dïjï ila ꞌto danni diru diwayi ngwändä.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ngaa be ombaji dïjü ndoo digenna ngwureda ngwujaw ngaa ci, “Ila nga jalu ngwaalu ngwee ngwujaw,” ngaa be ci ndoo diru diwayi, “Dünü ngeno” ya “Jalu gïdïyängälü ngene giyoranu yüny.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Giyee yaꞌti mene ani ndi ari ngaa lati uti ngwüjänü ngaa ru nono ngweleny ngwanni ngwati pï yelenya yaꞌrany ye yegen yanni yike?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Lani ngwänggärï ꞌdinginar ngwujaꞌri ngwee, Ngwaalu ngwäꞌtüdï ngwanni ngwäbrü ngwüjü ngwanni ngwuru ngwuwayi ngwäyänü ngwudi ngwüjï ngwudi dïdlä nunnu aar nänü ndi ämnï Ngwaalu na ndi ape yuꞌrina yidi yeleny yidi Ngwaalu yanni yicung ye ngwüjü ngwanni ngwämnä ngindengo?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ati be ci ngwuwayalu mireny. Ngwüjï ngwanni ngwünänü ngwäꞌtüdï mene ngwanni ngwata je ärräje? Ara je oktalu ara je ngwe ele ngwaalu ngwudi pï yelenyaa?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ngindenga läꞌtüdï lanni lati ci Ngwürïnyälü mireny ngwuru yeleny ngwudi nginde gwanni gwätä je?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Manari ngaa ꞌdidanu lati denya yobo yidi yeleny yanni giyo kitabanu gidi Ngwaalu yaru, “Ämnä gwanggalu anaku ata gu ämnï ligoꞌro lunga,” nga nga gilo ndi je ärrï yanni yïdünälü.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ma be ari ngaa lati uti ngwüjänü, yärrä je yanni yiki a ngaa lima gïkïnï yobo ye nono ngwüjü ngwanni ngwukiya yobanu.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Dïjï danni dati denya yobo ꞌdar nggu be obalu yeꞌte pu ꞌdogo, yani ndi ari yiming je kiyalu ꞌdar anaku rar gu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Yiru ndi ari nginde gwanni ngwaru, “Aaꞌti a gwa mïꞌrï ngwäyänü,” gwuru ꞌto gwanni gwaru, “Aaꞌti a gwa ꞌrinyidi.” Manari nga gwuma ꞌti mïꞌrïdï ngwäyänü nga be ꞌrinyidi, yani ndi ari nga gwuma kiyi yobalu ꞌdar.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ondaja nga arri nono ngwüjü ngwanni ngwadi ele ndi ngwe yobo obalu yanni yati ye dïjï gätïnï linginalu,
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 ndi ari obalu gwanni gwaꞌti ätï ïnäng, gwa aar gwe inggidi gïdïjï danni dati ꞌti ngwüjï ïnädï. Ndi ari ïnä gwati dami obengalu!
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Yiru ange yanni yijaw lani ngwänggärï manari dïjï dati dätï ämnïng Ngwaalu ngwube erne yiiranu? Da ämnï Ngwaalu nggwee gïlängïdïye?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Nda ma diweengga diru dur ya gera dïrnïdï ngwureda na eny gwudi lingeno.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ma be ari dïjï deꞌte ꞌdanggalanu ci, “Ïndï gora gijaw nga ji ngwaalu ngwübüdänü nga eny nga pe,” ngwuꞌti be ärrïjä yiꞌral yere yïmïnïng je yidi lingeno, yiru ange yanni yijaw?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Yiru gu ꞌto no, ndi ari ämnï Ngwaalu ꞌdogo gwanni ngwaꞌti ätï yiiranu, gwayu.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 A be dïjï deꞌte da be ari, “Nga gwätï ämnïng Ngwaalu, äny gwätï yiiru.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nga gwämnä Ngwaalu ndi ari Ngwaalu ngwuru ngweꞌte pu. Yijaw! A mene ngwujegoꞌrr ngwati gu pa ämnï ꞌto ndi ari Ngwaalu ngwuru ngweꞌte pu, ati je yedeny eny ꞌdi ati aar didiꞌri.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Wä deꞌrr ndee, yïmïnä je yanni yadi ondaji ndi ari ämnï Ngwaalu ngwanni gwaꞌti ätï yiiranu gwuru ꞌture?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Dïgüürnä dege dani Äbräyïm daꞌti Ngwaalu ca gwüdünälü anni mung apa gïjü güngün gani Ijaag gading ge mïꞌrïnï nono gidagade?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Änggädär ndi ari ämnï Ngwaalu gwüngün gwelataar yiiru ye yüngün gwüpäng, na ämnï Ngwaalu gwüngün gwuma mbuti yiiru ye yanni yärrüng je.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Yiru gu anaku üllïnäär gu kitabanu gidi Ngwaalu yima ätï ngwäyänü ndi ari, “Äbräyïm gwämnä Ngwaalu a gu be Ngwaalu ïꞌräcï ngwuru dïjï dïdünälü,” aar urnidi dimaad didi Ngwaalu.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Änggädär ꞌdi ndi ari dïjï dati dünälü yiiru ye yanni yating je ärrï, yaꞌti ani ämnï gwe Ngwaalu ꞌdogo.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Yiru gu yeꞌte yeꞌte no ꞌdi ꞌto gidedr dani Riyab, gwïꞌräcäär ndi ari gwüdünälü gwani yiiru yüngün anni mung ülläjï ngwujimidalu ngwükäjäär je ngwuje ꞌtüyï aar ele gay ge giꞌtere?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Nono lingina mung ꞌti ätï lïgïꞌrïmänü, layu. No ämnï Ngwaalu gwanni gwaꞌti ätï yiiranu, gwayu.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.