Filipenses 4

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngwänggärï ngwanni ngwämnï nje, nggwüjädï ndi a je engga, ngaa liru jayanu gwüny ngaa ru giꞌriba gidi yeleny gidi giꞌra güny mätïnärälü ꞌdïꞌdäny Gideleny lani ngwumaad ngwüny.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Nggwa päcï Äpüdïyängälü Jïtïnggï gwe aar ätäjïdï ngwujaꞌri ngweꞌte pu Gideleny liru ngwïkïrïjïn.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Yäy na nggwüpäcängälü gwani gimaad güny giru ligor leꞌte pu, gendaci ngwayu ngwee rom guy ndi ari ngwundu nyii ngwe ngwäy ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngindenga Kilemeninga le na ngwüjï ngwoko ngwuꞌter mana ngwanni ngwapu nyii ngwe yiiru ngwuma aar je ulli ngwürïny ngwegen kitabanu gidi midi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Jayaranu yomon ꞌdar Gideleny. Nyi oꞌre nyi ari mana, Jayaranu!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 A jïlänü gwalu linginni ngwüjü ꞌdar. Deleny ndo gito.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Aaꞌti yigor ya je pänü giyiꞌral yere ngaa be otaci Ngwaalingalu ngaa je päcälü yiꞌral ye ꞌdar yigor ye yari yäy ꞌtü.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Na adatalu gwudi Ngwaalu gwanni gwolanala ndi bebere ꞌdar, gwa etadi giyigor yalu na giyaꞌrany yalu ndi Yicu Kirictu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Gwodanalu, nggwa je ci ngwänggärï, ïrïyär ngwäyälü giyiꞌral ꞌdar yanni yiru ꞌdidanu, yanni yijuꞌru, na ꞌdar yanni yijaw, yere yanni yïgäꞌrïnä, yere yanni yämnïnä, yere yanni yani jadanu, manari yiꞌral yere yanni yiru jayani yädï gu ndi aar je näjï, ïrïyär ngwäyälü giyiꞌral yanni yiru gu no.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ïndär ngwujaꞌri ngwe ꞌdar anaku ma je gu enggaci ngaa je gu ondaci ngwuma je ꞌdingini ꞌdünggüny ngaa je engga ꞌdünggüny ngwape nje. Ngwaalu ngwanni ngwati geꞌte adatingalu, aar ji ꞌdanggalu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Deleny diminy gäbïcï nggwuma jayanu gwulleny ndi ari ngaa gweneno kaji nggee ꞌdar gima ele gima olanu, ngaa gilo linggidu ndi ari ngaa lima gwäꞌräjälü ndi nyi gu geꞌtaji ngwäyänü. Ngaa laꞌtiny dodana ngaa laꞌti mbuju ꞌdogo gay ndi a je ärrï.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Äny gwaꞌti gu aru ngwujaꞌri ngwee nunnu äny gwümïnä gony gere, ndi ari nggwuma lenge ndi äbräjï giyiꞌral yere ꞌdar yanni yadi nje mbuji.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Äny gwülïngïdï ndi ari yiru ꞌtaa ndi jalu ngwuy ngwanu nyii lenge ndi ari yiru ꞌtaa ndi ätï gwïrälü. Äny gwuma lenge yujimida yani awa ndi äbräjï giyiꞌral ꞌdar yere na ngwaalu ꞌdar ya gu ru ndi ari nggwïtï nggwupi ya äny nggwo ngwamu ngwe, ya gu ru ndi ari äny nggwätï gwïrälü, yaa nggwuru diwayi.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Äny gwa burni ndi ärrï yiꞌral ꞌdar Kirictu gwe gwanni gwatiny ätädä yiima.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 A be yijayi gu gwulleny ꞌdanggalu ndi ari a lacajidu gwüpäng gïdïrbänü düny.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Nga nga lidi Bïlïpïng, lïlïngïdï ndi ari anni ꞌtüdïny nyi gatana Majiduniyang giyomon yidi gwerre gwerreng anni ädïnyälü yiiru ye yidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw yïrnü ꞌdanggalanu, nga nga liru giꞌdoonga jücü ganni gemadiiny ge giyiꞌral yani ätä na ape.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 ꞌDi anni jiny ꞌto ngwaalu ngwani Täjlänükï, ngaa lükäcïny ngwony yomonanu yonyadu.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Yaꞌti ani ndi ari äny gwümïnä ndiiny angidaci, nyi be mïnï yiꞌral yanni yada je gäbïcï ara je Ngwaalu düꞌräcï gwonyadu gwani yigoꞌro yalu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nggwuma mbuji gwonyadana. Yanni yangidaci nje yima aar nje Äbïbrüdïtïyüj äpïjä yiru ꞌdünggüny nono deꞌreny dami düwä dïmïꞌrïnäär de nono ngwujada Ngwaalinganu.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 A Ngwaalu ngwüny ngwa je ätädä gwonyadu gwani bupi gwalu gwani nänü gwanni gwupa ndi Yicu Kirictu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 A näjï ru gwudi Ngwaalu ngwege ngwuru Papa yomon ꞌdar. Yiru gu.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Agannar ngwïkïrïjïnä ꞌdar ndi Yicu Kirictu. Ngweengga ngwanni ngwo nyii ngwe ngene, ngwaganna je.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ngwïkïrïjïn ꞌdar ngene na gwece gwece ngwudi ngwuꞌdun ngwudi Deleny dani Gayijar didi Rumang, ngwaganna je.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 A yïmïꞌrü yidi Deleny dege dani Yicu Kirictu ji gïlïgïꞌrïm lalu. Yiru gu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.