Filipenses 2
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA
1 Midi gwalu ndi Kirictu nggwo gworꞌtemaja je? Ämnï gwüngün ꞌdanggalu nggwo gwojemeya je nono? Ngaa gilo lacajidu gïlïgïꞌrïmo? Ngaa gilo lijaw yiguri ngaa ïnäjïde?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Manari giyo giyee, gäbïcär be jayanganu gwüny ngwumbuti ndi ari ngaa gekajidi ngaa ru yaꞌranya yeꞌte pu ngaa ätï ämnäjïdïng gweꞌte pu ngaa ji gïlïgïꞌrïm na ndi bupi gweꞌte pu.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Aaꞌti ngaa lätï yigor yani üꞌrïꞌtïdänü ngaa ïrïngïnï gilingeno gwuru ꞌtur ngaa be üllïyï yigoꞌranu yalu ngaa engga ngwüjü ngwuꞌter ndi ari ngwujayana ꞌdanggalu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Dïjï deꞌte deꞌte aaꞌti da ombani ligoꞌro lüngün, ngwube ombaji yiꞌral yani gwenggen gwuꞌter.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Gäbïcär ngwujaꞌri ngwudi yigor yalu aar ru nono ngwudi ligor lidi Yicu Kirictu.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ndi ari nginde gwuru drü didi Ngwaalu
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ngwube geꞌte ligoꞌro lüngün ngwuru dïnäd ngwuru
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 A nginde gwuma ru nono dïjü dümnä
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yäy gu no, gwuma Ngwaalu allijala aar geꞌte ngwaalu ngwudi yeleny yanni yipa
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nunnu a ngwüjï ꞌdar anaku rar gu kwuci Yicungalu yirku ye giyoranu yüngün,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Na ndi ari ngwüjï ꞌdar anaku rar gu ngwungla ngwe ngwegen, ngwa ꞌtäjälü ndi ari, Yicu Kirictu gwuru Deleny,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yäy gu no, ngwumaad ngwüny, anaku ꞌdengenajiny gu gwerre yomon ꞌdar yanni yijar ye a be gweneno ya rani guꞌru ndi nyi ꞌdengenaji äy gwaꞌti gito. Undar ngwäy ngaa olati ndi gilang arngana gwe na denya gwe gwalu.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ndi ari Ngwaalu giligoꞌro lüngün ngwuru ngwapu yiiru ꞌdanggalanu nunnu ara je gäbïcï ngaa mïnï ngaa ätï yiima ndi ärrï buping gwüngün gwanni gwujaw.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ꞌDïꞌrär yiiru ye yalu ꞌdar aaꞌti ngaa la ꞌrüllï giyigoranu yaa ngaa garnati.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Nunnu ngaa jayi nono ngaa juꞌri ngaa ru yïjï yidi Ngwaalu ngaa dünälü kimadanu gidi dïdlä ndee gïrlänü giki. Ngaa enyanu ꞌdenggenanu nono buri gwudi yuurrum yïtänü kerala.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Ndi ari ngwati a je enggaci ngwujaꞌri ngwudi midi. Yiru giyee yanni ya ji yiny ye ïrïngïnï komon gadi ge Kirictu oꞌra, nyi engga ndi ari undi ngwäy na dïrbä düny giyiiru dima ꞌti geradalu aꞌtur.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ꞌDi manari yïn yüny yima ïrädälü nono diꞌrica dïbäläjärälü ndi ari gwani mïꞌrïnï nono na yiiru yidi ämnï Ngwaalu gwalu, nggwujayanu ar jayanu ꞌdar.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 No nga nga ꞌto, jayaranu nyii gäbïcï ar jayanu.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Nggwugeꞌtaja bupi gwe gwudi Deleny dege dani Yicu nga je ükäcä diwengga dani Timijawuj yomon yanu giyee, nunnu nyi jayanu miny ꞌdingini ngwujaꞌri ngwïndï ꞌdanggalu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Nggwaꞌti a be ätï dïjälü dere ngene danni diru ligor ꞌdidanu gwani nga nga nono ngindeng.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ngwüjü ꞌdar ngwo ngwugwuju yiꞌral yidi yigor yegen yaꞌti ani yiꞌral yidi Yicu Kirictu.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 A be nginde gwani Timijawuj, gwülïngïdängä yiiru yüngün gwapiiny gwe yiiru yidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw nono gïjïngä papa gwe.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Yäy gu no, nggwugeꞌtaja nga je ükäcä manari gwuma lengeda yiꞌral yorto ye ngwaalinga yüny ndi ari yadi ruꞌtaa.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Nggwïcïnänü ndi Kirictu ndi ari äny giligoꞌro lüny nggwa ila ꞌdanggalu yomon yanu giyee.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 A be nggwaru yiru gu nga je gwäꞌräcä diwengga dani Äbïbrüdïtïyüj gwanni gwükäcïïny aar nyi gendaci guy, gwapiiny gwe yiiru nyii gwe dünï yongra. Nyi be ari yiru guꞌru nga je ükäcä gwenene.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nginde gwüjädï ndi ara je engga ꞌdar. Nginde gwaꞌti ädïyä ligoralu ndi ari gwuꞌdingina gwe gwümä.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ꞌDidanu nginde gwümä gwani yiꞌrany, gwuma be ïnädä Ngwaalinga, nginde gwäꞌtüdï jücü, äny gwuma ïnädä Ngwaalinga ꞌto ndi ari aaꞌti nggwoꞌre nggwa runi mana.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yäy gu no, yiru giyee ndi ari nga je ükäcä nunnu ma aang engga mana, ngaa la jayanu nyi gäbïcï ꞌto aaꞌti ligor liny pänü gwulleny.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Geꞌtaralu yïrnü yigor ye yijayanu ꞌdar nono diwengga ndi Kirictu. Geꞌtar ngwüjü gïyïrnü ngwanni ngwuru gu no.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ndi ari nginde gwuju yiꞌrany gito gwani yiiru yidi Kirictu ngwuru gwadi dudiyi ligoꞌro lüngün nunnu aar nyi gendaci guy giyiꞌral yanni yima gu amiꞌrati ndi nje gendaci.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.