Filipenses 1

Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngwujaꞌri ngwee ngwïndï ꞌdänggärï, äny gwani Bulij na diweengga dani Timijawuj liru ngwïnäd ngwudi Yicu Kirictu. Ngwükäcï nje ngwüjü ꞌdar ngwudi Ngwaalu ndi Yicu Kirictu kündär gani Bïlïpï ngwangidanga le na lanni lati gendaji guy giyiiru.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ara je gu yïmïꞌrü ji aar je gu adatalu ji gwudi Ngwaalu ngwuru Papa gwege na Deleny dani Yicu Kirictu.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nggwati ci Ngwaalinga ngwüny yäy ꞌtu gwani nga nga kaji ꞌdar ma je diwayini.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ndi otaci Ngwaalingalu gwüny ꞌdar gwani nga nga ligor le lijayanu yomon ꞌdar
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 gwani acajidi gwanni gwacidar gu giyiiranu yidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ꞌtuꞌtu gomon gidi gwerreng ꞌdi gomon gidi gweneng.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nggwïcïnänü giyiꞌral giyee ndi ari Ngwaalu ngwanni ngwädäälü yiiru ye yanni yijaw ꞌdanggalanu, ying je ape ying je mbütï ꞌdi gomon gadi ge Yicu Kirictu oꞌra.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Yädï gu ꞌdünggüny ndi ïcïnänü no ꞌdanggalanu ꞌdar ndi ari nga nga lati ji giligoranu lüny yomon ꞌdar. A lacajidu ꞌdar gïyïmïꞌränü yidi Ngwaalu ya gu ru gweneno äny nggwo giyuꞌrung yaa ya gu ru minyi ji ndi rucidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw, nyi je inggidi ndi ari ngwuru ꞌdidanu.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ngwaalu ngwuru ngwänggädïny ndi ari awa nggwüjädï ndi a je engga ꞌdar ndi ari nggwämnä je anaku ämnärä je gu Yicu Kirictu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nggwotaca Ngwaalingalu nunnu ara je gendacani ämnïng ngwongranu ara je ätädänï bebereng gwanni gwuru ꞌdidanu ara je ätädä lengeng gwanni gwïndï kayalu.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Nunnu ngaa gwe burni ndi äbrï yiꞌral yanni yijayana ngaa juꞌri ngaa jayi nono ꞌdi a gomon gadi ge Kirictu oꞌra.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Aar je gu yiiru onyadi yanni yijaw Yicu Kirictu gwe gwani näjï na orta gwudi Ngwaalu.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 A gweneno, nggwümïnä je ngwänggärï ngaa lenge ndi ari yanni yiminy mbuji, ꞌdidanu yima gäbïcï ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwuma badalu.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 ꞌDi ngwangida ngwudi ngwuꞌdun ngwudi yeleny na ngwüjï ꞌdar ngene, ngwülïngïdï ndi ari nggwukennalu yuꞌrung ye gwani Kirictu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ndi ari giyuꞌrung yüny giyee, yima gäbïcï ngwïkïrïjïnä ngwonyadana ndi Kirictu ngwuma ojeme nono aar ꞌranu ndi ondaji ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu laꞌti yedeny ïtï.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Yiru gu ꞌdidanu ndi ari loko gilo londaju Kirictu gwe yigor ye yiru yïꞌdüny aar enati, a be loko, gwondajaar gwe yigor ye yijayanu.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ngindenga gilee lidi gwodaning gwondajaar gwe no, ämnï gwe aar lenge ndi ari Ngwaalu ngwuru ngwugeꞌteny ngene nunnu nyi rucidi gwani ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 A be giloo lidi gwerre gwerreng, londaja Kirictu gwe yigor ye yegen yäꞌtüdï ꞌdidanu aar geꞌte ndi ari la gwogajidi ꞌdünggüny aar nyi gendaci dïrbä gwuju giyuꞌrung.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 A be yojema ꞌdünggüny giyee? Bärï. Yanni yojema yiru ndi ari ngwürïny ngwudi Kirictu, ngwo ngwondajaar ngwe ngway ngwe ꞌdar ya gu ru yimurꞌtuny ye ya gu ru ꞌdidanu gwe no, äny gwujayanu yiꞌral ye giyee na nggwa oꞌre gwa jayanu mana.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ndi ari nggwülïngïdï ndi ari otaci gwe Ngwaalingalu gwalu na gendaci gwe gwudi Lïgïꞌrïm lidi Yicu Kirictu, yanni yima ji ꞌdünggüny ya gwurli yani gäꞌdänälü gwüny.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yanni yïmïnï nje aar nyi gu ligor iyada, yiru ndi ari aaꞌti nggwa muli nono giyiꞌral yere, nyi be ꞌranu gwulleny giyomon ꞌdar gwece gwece gweneno, nunnu nyi näjï Kirictung ligoꞌro le lüny, ma aar ani midi gwüny na ma aar ani yiꞌrany yüny.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ndi ari midi gwüny, Kirictu gwuru na yiꞌrany yüny, yani bile.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Manari yani nunnu nyi midi gilingeno, yiru ꞌdünggüny ndi ari nyi ape yiiru aar lengadi. A be yaꞌti nje lïngïdï yïndï ne yanni yadi nje ape?
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Giyo yüꞌrïdïnyänü rom, nggwüjädï ndi gatani dïdläyü ndee nyii ji Kirictu gwe, yijayana gu giyee gwulleny.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 A be gwani nga nga, yojemana gwulleny nyi jalu gilingeno.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Yïcïnïny yänü giyee, yäy gu no nggwülïngïdï ndi ari nggwa jalu ar ji ꞌdar nunnu ngaa ongranu ngaa elada gweere ngaa jayanu ndi ämnï Ngwaalu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Miny ila ꞌdanggalu mana, jayanu gwalu ndi Yicu Kirictu, gwa gendadi gwïrälü gwani äny.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Yanni yojema yiru ndi ari, elellar elelleng gwanni gwädï ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi Kirictu. Manari nggwuma ila nga je engga na nga je gwe ꞌdingini nggwaꞌti gito ꞌdanggalu, nggwa lenge ndi ari ngaa lïmätïnälü gïlïgïꞌrïm leꞌte pu ngaa undi ngwäy gwüpäng yigor ye yeꞌte pu gwani ämnï ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ara je ꞌti yedeny ïtï küwän galu aꞌtur. Yiꞌral giyee ya ru giꞌremna ꞌdenggen ndi ari ngindenga la girradi ngaa la be gïlängïdïnï Ngwaalu ngwe.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ndi ari Kirictu gwe, lätädä je miding, gwaꞌti ani ꞌdogo nunnu ngaa ämnï ꞌdünggüngün, ngwube ani ꞌto ara je yiꞌrendeny eny nono gwani nginde.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nga nga gilo lidugudu gïyääränü yeꞌte yeꞌte yanni yänggädïïny gu nggwudugudu gu gwerre na giyona yiꞌdingina ye äny nggwona gwudugudu gu.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.