Filipenses 1

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngwujaꞌri ngwee ngwïndï ꞌdänggärï, äny gwani Bulij na diweengga dani Timijawuj liru ngwïnäd ngwudi Yicu Kirictu. Ngwükäcï nje ngwüjü ꞌdar ngwudi Ngwaalu ndi Yicu Kirictu kündär gani Bïlïpï ngwangidanga le na lanni lati gendaji guy giyiiru.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ara je gu yïmïꞌrü ji aar je gu adatalu ji gwudi Ngwaalu ngwuru Papa gwege na Deleny dani Yicu Kirictu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nggwati ci Ngwaalinga ngwüny yäy ꞌtu gwani nga nga kaji ꞌdar ma je diwayini.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ndi otaci Ngwaalingalu gwüny ꞌdar gwani nga nga ligor le lijayanu yomon ꞌdar
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 gwani acajidi gwanni gwacidar gu giyiiranu yidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ꞌtuꞌtu gomon gidi gwerreng ꞌdi gomon gidi gweneng.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Nggwïcïnänü giyiꞌral giyee ndi ari Ngwaalu ngwanni ngwädäälü yiiru ye yanni yijaw ꞌdanggalanu, ying je ape ying je mbütï ꞌdi gomon gadi ge Yicu Kirictu oꞌra.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Yädï gu ꞌdünggüny ndi ïcïnänü no ꞌdanggalanu ꞌdar ndi ari nga nga lati ji giligoranu lüny yomon ꞌdar. A lacajidu ꞌdar gïyïmïꞌränü yidi Ngwaalu ya gu ru gweneno äny nggwo giyuꞌrung yaa ya gu ru minyi ji ndi rucidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw, nyi je inggidi ndi ari ngwuru ꞌdidanu.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ngwaalu ngwuru ngwänggädïny ndi ari awa nggwüjädï ndi a je engga ꞌdar ndi ari nggwämnä je anaku ämnärä je gu Yicu Kirictu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Nggwotaca Ngwaalingalu nunnu ara je gendacani ämnïng ngwongranu ara je ätädänï bebereng gwanni gwuru ꞌdidanu ara je ätädä lengeng gwanni gwïndï kayalu.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Nunnu ngaa gwe burni ndi äbrï yiꞌral yanni yijayana ngaa juꞌri ngaa jayi nono ꞌdi a gomon gadi ge Kirictu oꞌra.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Aar je gu yiiru onyadi yanni yijaw Yicu Kirictu gwe gwani näjï na orta gwudi Ngwaalu.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 A gweneno, nggwümïnä je ngwänggärï ngaa lenge ndi ari yanni yiminy mbuji, ꞌdidanu yima gäbïcï ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwuma badalu.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ꞌDi ngwangida ngwudi ngwuꞌdun ngwudi yeleny na ngwüjï ꞌdar ngene, ngwülïngïdï ndi ari nggwukennalu yuꞌrung ye gwani Kirictu.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ndi ari giyuꞌrung yüny giyee, yima gäbïcï ngwïkïrïjïnä ngwonyadana ndi Kirictu ngwuma ojeme nono aar ꞌranu ndi ondaji ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu laꞌti yedeny ïtï.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Yiru gu ꞌdidanu ndi ari loko gilo londaju Kirictu gwe yigor ye yiru yïꞌdüny aar enati, a be loko, gwondajaar gwe yigor ye yijayanu.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ngindenga gilee lidi gwodaning gwondajaar gwe no, ämnï gwe aar lenge ndi ari Ngwaalu ngwuru ngwugeꞌteny ngene nunnu nyi rucidi gwani ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 A be giloo lidi gwerre gwerreng, londaja Kirictu gwe yigor ye yegen yäꞌtüdï ꞌdidanu aar geꞌte ndi ari la gwogajidi ꞌdünggüny aar nyi gendaci dïrbä gwuju giyuꞌrung.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 A be yojema ꞌdünggüny giyee? Bärï. Yanni yojema yiru ndi ari ngwürïny ngwudi Kirictu, ngwo ngwondajaar ngwe ngway ngwe ꞌdar ya gu ru yimurꞌtuny ye ya gu ru ꞌdidanu gwe no, äny gwujayanu yiꞌral ye giyee na nggwa oꞌre gwa jayanu mana.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ndi ari nggwülïngïdï ndi ari otaci gwe Ngwaalingalu gwalu na gendaci gwe gwudi Lïgïꞌrïm lidi Yicu Kirictu, yanni yima ji ꞌdünggüny ya gwurli yani gäꞌdänälü gwüny.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Yanni yïmïnï nje aar nyi gu ligor iyada, yiru ndi ari aaꞌti nggwa muli nono giyiꞌral yere, nyi be ꞌranu gwulleny giyomon ꞌdar gwece gwece gweneno, nunnu nyi näjï Kirictung ligoꞌro le lüny, ma aar ani midi gwüny na ma aar ani yiꞌrany yüny.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ndi ari midi gwüny, Kirictu gwuru na yiꞌrany yüny, yani bile.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Manari yani nunnu nyi midi gilingeno, yiru ꞌdünggüny ndi ari nyi ape yiiru aar lengadi. A be yaꞌti nje lïngïdï yïndï ne yanni yadi nje ape?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Giyo yüꞌrïdïnyänü rom, nggwüjädï ndi gatani dïdläyü ndee nyii ji Kirictu gwe, yijayana gu giyee gwulleny.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 A be gwani nga nga, yojemana gwulleny nyi jalu gilingeno.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Yïcïnïny yänü giyee, yäy gu no nggwülïngïdï ndi ari nggwa jalu ar ji ꞌdar nunnu ngaa ongranu ngaa elada gweere ngaa jayanu ndi ämnï Ngwaalu.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Miny ila ꞌdanggalu mana, jayanu gwalu ndi Yicu Kirictu, gwa gendadi gwïrälü gwani äny.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Yanni yojema yiru ndi ari, elellar elelleng gwanni gwädï ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi Kirictu. Manari nggwuma ila nga je engga na nga je gwe ꞌdingini nggwaꞌti gito ꞌdanggalu, nggwa lenge ndi ari ngaa lïmätïnälü gïlïgïꞌrïm leꞌte pu ngaa undi ngwäy gwüpäng yigor ye yeꞌte pu gwani ämnï ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ara je ꞌti yedeny ïtï küwän galu aꞌtur. Yiꞌral giyee ya ru giꞌremna ꞌdenggen ndi ari ngindenga la girradi ngaa la be gïlängïdïnï Ngwaalu ngwe.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ndi ari Kirictu gwe, lätädä je miding, gwaꞌti ani ꞌdogo nunnu ngaa ämnï ꞌdünggüngün, ngwube ani ꞌto ara je yiꞌrendeny eny nono gwani nginde.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Nga nga gilo lidugudu gïyääränü yeꞌte yeꞌte yanni yänggädïïny gu nggwudugudu gu gwerre na giyona yiꞌdingina ye äny nggwona gwudugudu gu.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.