Filemom 1
Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC
1 Äny gwuru gwani Bulij gwanni nggwo giyirna gwani ondaci ngwüjü ngwujaꞌri ngwani Yicu Kirictu. Diweengga dege dani Timijawuj daganna je.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Nyi aganni diwengga dege dani Apibiya na diweengga dani Arikibiyuj gwanni gwati nyii le ape yiiru yidi Yicu Kirictu yongra na nyi aganni giꞌdonga gidi Ngwaalu ganni gati acajidi ngwuꞌdun ngwunga.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ara je gu yïmïꞌrü na adatalu ji gwudi Ngwaalu ngwanni ngwuru Papa gwege na Deleny dani Yicu Kirictu!
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Äny gwati ci Ngwaalinga yäy ꞌtu giyomon ꞌdar gwani nga minje otacalu.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Anaku ati nyi gu ꞌdingini ngwüjï yïkïrïjïïn ye yunga Gideleny dani Yicu na ämnï gwe gwunga ngwüjü ku ngwudi Ngwaalu.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nyi be ari, a acajidi gwudi ämnï gwunga ngwüjïngä le ngwudi Ngwaalu ru ꞌdidanu nunnu nga ätï bebereng ꞌdar giyiꞌral yanni yijaw nda je ärrï ngwürïny ngwe ngwudi Yicu Kirictu.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Äny gwujayanu gwulleny nyi ojeme nono gwani mengga ämnï gwe gwunga ngwüjü ngwudi Ngwaalu. Anaku ma gu gäbïcï yigor yegen yima amanu.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 A be no, gwani mengga, ndi Kirictu nggwaadi ꞌranu, ndi ang girnya dulu de nyi ärrïjï yiꞌral giyee.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 A be anaku ätï nda gu ämnïng Ngwaalu a ngwengga Ngwaalu, nyi be ari nunnu nggwadi ang päcälü aaꞌti nunnu madinani gwüny ꞌdogo, a be ꞌto anaku jiny gu giyirna yani ondaci gwe güny ngwüjü ngwujaꞌri Gideleny dani Yicu Kirictu.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Äny gwüpäcängälü gwani diweengga dani Onejemo gwanni gwuma ru nono gïjï güny, äny gwuma ru nono papa gwüngün anni jiny giyirna.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Nginde gwele gwerre gwaꞌti ämbädï ꞌdunggunga, a be gweneno, gwuma be amba ꞌdengge.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Äny gwuminyi gwäꞌrä aar ang oꞌraca gwani nono ma ang üꞌrïcä ligor lüny.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Gwunaniny aadi aar nyi jicalu gito gito nunnu ngwuji ngwaalu ngwunga ati aar nyi äpïjï yiiru anaku jiny gu giyirna gwani ondaci ngwüjü nguwjaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi Yicu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Nyi ꞌti be jädï ndi ärrï yiꞌral yere yaꞌti ye ligor lunga aru nunnu yere yanni yijaw ya je ärrï na je ärrï ligor lunga aaꞌti ya aar je linyaci yiima ye.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ya gu mine ru ndi ari nginde gwugatananga giyomon giyee cong, nunnu aar ang oꞌraca gwurꞌtal.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Nginde gwaꞌti ba be rüdï nono dïnäd ꞌdunggunga ꞌdogo, nginde gwupana gïdïnäd. Nginde gwuma ru diweengga danni dämnär. Ndi ari nginde gwuma ru dïkïrïjïn Ngwaalu. Gwämnïny gwulleny a be gwa ang ämnänï gwulleny ꞌdünggüny nono dïnädä dunga a dïkïrïjïn Gideleny dani Yicu.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 A no, manari nga gwatiny engga nono dimada ndi apajidi yiiru yidi Kirictu, mätï Onejemong nono aadi nyi gu määtä.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 A be manari nginde gwärrïjängä yiꞌral yere yiki, yaa gwümïnädängä dämjä nono dere, gäbïcä giligoꞌro lüny.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Äny gwani Bulij äny gwullu ngwujaꞌri ngwee guy ge güny äny gwa ang ꞌtücï. Äny gwaꞌti jädï ndi ang ci äny gwümïnädängä dämjä nono dani ligoꞌro lunga ndi ari äny gwuru gwurujanga dïkïrïjïn Ngwaalu guy ge güny.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yäy gwani mengga gäbïcïny nyi mbuji jaying ngwäy ꞌdunggunga Gideleny, gäbïcä ligor lüny ngwamanu ndi ari nga gwuru dïkïrïjïn ndi Kirictu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Äny gwülïngïdï ndi ari ngwujaꞌri ngwee ngwuca je ngwe ngwa ji ngwa je ämnï ꞌdi nga gwäꞌtüdänälü ngwa je ärrï ngwanni ngwonyadana.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Nga be ci ꞌto, gïꞌtïjïny ngwuꞌduna mama ngwanni ngwadi nyi gu ila nyi gu üllälü ma Ngwaalu ämnä otacing gwalu ndi ari aar nyi ïgïtïjä gay nyi ila ꞌdanggalu.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Diweengga dani Ababraj danni diju nyi de giyirna gwani ondaci ngwüjü ngwujaꞌri ngwudi Yicu, dagana je
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 na ngwooꞌra ngwuru gimaad güny ngwani Murkuj na Arictakuj na Dimaj na Luka, laganna je ꞌto.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ara je gu yïmïꞌrü ji ꞌdar yidi Deleny dani Yicu Kirictu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.