Tiago 5

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emba uŋwaŋwa eye, ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa ezwele, lela, kyimela na ngɔngɔ phɔ ya mampasi maeziya!
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Ezwele ya ɓɛ̀ɛ ephɔsi, bitobu ɓa ɓɛ̀ɛ bize muunsɛ.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Itela na ɓaphalanga ɓa ɓɛ̀ɛ ɓakyesi maɓembe, emba maɓembe mɛ mamoimola ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ, mamoɔtɔ nzoto ya ɓɛ̀ɛ ndokolo ɓaitumbi na nwinya. Suka ya mokyisi ekomi phɛnɛphɛ, kasi ɓɛ̀ɛ oli nde iɓɔkya ezwele.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ɓɛ́ɛ olɛ iphuta ɓato ɓaetoma, ɓanɔkɔ mbuma o manzabi ma ɓɛ. Okyemela ɓo milele ɓɛ̀ɛ na ɓɛ! Ilela sa ɓɛ́ɛ sioka o matoo ma Nkolo wa ɓatuluku ɓasɔ.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Oɓakyi na ɓomɔɔ ɓolaa na pha ɓombɔti o mokyisi. Koze na ɓolaa, ombi na iisa ndokolo manyama maziya mokɔlɔ ŋwa imaɓoma.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Waphɛkyɛ moto molaa etumbu, waɓoma moto wa ɓosembo, kasi yo taika na ekpɛtɛlɛ kapha.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ɓande, kanga ntema tee nɔnɔ mokɔlɔ ŋwaamoya Nkolo. Kyeka moɓasi wa inzabi: Kaziya mbuma indaa ya motɔkɔ o manyɛtɛ na ikanga motema tee nɔnɔ wa wamunɔkɔ yo mbuma yaa ntuɓo na yaa suka.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Na ɓɛ, kanga ntema mɛ, oititale, phɔ mokɔlɔ ŋwaamoya Nkolo mokomi phɛnɛphɛ.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɓande, ɓɛ́ɛ sakyɛkyɛmi miima onte ya ɓɛ̀ɛ, phɔ ɓɛ́ɛ saesambisa. Kyeka munanga atɛmi o nzibo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Ɓande, phɔ ya mampasi na ikanga motema, ɓenga matambe ma ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo ɓaawɔkɔ o nkombo ya Nkolo.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Towɔ oɓokye ɓali ɓato ɓa nkɔnzɔ phɔ ɓakangaka ntema. Waoka simo ya ikanga motema ya Yɔɓɔ, emba wawɛnɛ yaa mophɛkyɛ Nkolo o suka. Phɔ Nkolo atonda na ɓolaa na ná ngɔngɔ.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ɓande na nga, o ɓoo pha isɔ, sakata seleka na nkombo ya ikolo naa ya munse naa seleka ya ndengye ye. Lɛ oɓokye «ɛɛ» ya ɓɛ̀ɛ eɓe ɛɛ, emba «phe» ya ɓɛ̀ɛ eɓe phe, phɔ ya oɓokye ɓɛ̀ɛ sasambisama.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ɓo moto mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ̀ɛ ali na mpasi, aɓondɛlɛ. Ɓo ali na nkyisa, akombe.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ɓo moto monɔmɔ onte ya ɓɛ́ɛ ali na ɓolɔsi, aɓangye ɓankumu ɓa ingomba, ɓaɓɔndɛlɛ phɔ yɛ, sima ya imoɔlɔlɔ mauta na nkombo ya Nkolo.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Iɓɔndɛsi sa ianola samobikya moto owa ɓolɔsi; Nkolo aamotɛya, emba na ɓo akyelaka masumu, amoolimbisa.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Yango mɛna yambolaka masumu onte ya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, ɓondɛlɛkyɛ phɔ ya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ phɔ obikye. Iɓɔndɛsi sa moto wa ɓosembo sili na mwiya moikye, sikyele etoma.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Eliya aɓaka moto ɓoli ɓanga, aɓɔndɛlɛkyɛ na ɓokusi oɓokye mbula yango sanɔɔ, emba mambula temaikaka nɔɔ o mokyisi mambula maato na makombe motoɓa.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Emba amba kula ya ɓɔndɛlɛ, ɓoɓɛlɛ ikolo samba yaambya mbula, manyɛtɛ mamba kula ya ɓota mbuma.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ɓande na nga, ɓo moto mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ́ɛ abungyi nzela, emba nwɛbi mosu amobuye o nzela elaa,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 oeɓe oɓokye, moto oamanye moto wa masumu o nzela eɓe, abikye nwɛbi nɛ o iwaa, na ɓo masumu maɓakyi maikye, mamolimbisama.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.