Tiago 5

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Emba uŋwaŋwa eye, ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa ezwele, lela, kyimela na ngɔngɔ phɔ ya mampasi maeziya!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ezwele ya ɓɛ̀ɛ ephɔsi, bitobu ɓa ɓɛ̀ɛ bize muunsɛ.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Itela na ɓaphalanga ɓa ɓɛ̀ɛ ɓakyesi maɓembe, emba maɓembe mɛ mamoimola ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ, mamoɔtɔ nzoto ya ɓɛ̀ɛ ndokolo ɓaitumbi na nwinya. Suka ya mokyisi ekomi phɛnɛphɛ, kasi ɓɛ̀ɛ oli nde iɓɔkya ezwele.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ɓɛ́ɛ olɛ iphuta ɓato ɓaetoma, ɓanɔkɔ mbuma o manzabi ma ɓɛ. Okyemela ɓo milele ɓɛ̀ɛ na ɓɛ! Ilela sa ɓɛ́ɛ sioka o matoo ma Nkolo wa ɓatuluku ɓasɔ.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Oɓakyi na ɓomɔɔ ɓolaa na pha ɓombɔti o mokyisi. Koze na ɓolaa, ombi na iisa ndokolo manyama maziya mokɔlɔ ŋwa imaɓoma.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Waphɛkyɛ moto molaa etumbu, waɓoma moto wa ɓosembo, kasi yo taika na ekpɛtɛlɛ kapha.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ɓande, kanga ntema tee nɔnɔ mokɔlɔ ŋwaamoya Nkolo. Kyeka moɓasi wa inzabi: Kaziya mbuma indaa ya motɔkɔ o manyɛtɛ na ikanga motema tee nɔnɔ wa wamunɔkɔ yo mbuma yaa ntuɓo na yaa suka.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Na ɓɛ, kanga ntema mɛ, oititale, phɔ mokɔlɔ ŋwaamoya Nkolo mokomi phɛnɛphɛ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɓande, ɓɛ́ɛ sakyɛkyɛmi miima onte ya ɓɛ̀ɛ, phɔ ɓɛ́ɛ saesambisa. Kyeka munanga atɛmi o nzibo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Ɓande, phɔ ya mampasi na ikanga motema, ɓenga matambe ma ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo ɓaawɔkɔ o nkombo ya Nkolo.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Towɔ oɓokye ɓali ɓato ɓa nkɔnzɔ phɔ ɓakangaka ntema. Waoka simo ya ikanga motema ya Yɔɓɔ, emba wawɛnɛ yaa mophɛkyɛ Nkolo o suka. Phɔ Nkolo atonda na ɓolaa na ná ngɔngɔ.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ɓande na nga, o ɓoo pha isɔ, sakata seleka na nkombo ya ikolo naa ya munse naa seleka ya ndengye ye. Lɛ oɓokye «ɛɛ» ya ɓɛ̀ɛ eɓe ɛɛ, emba «phe» ya ɓɛ̀ɛ eɓe phe, phɔ ya oɓokye ɓɛ̀ɛ sasambisama.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ɓo moto mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ̀ɛ ali na mpasi, aɓondɛlɛ. Ɓo ali na nkyisa, akombe.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ɓo moto monɔmɔ onte ya ɓɛ́ɛ ali na ɓolɔsi, aɓangye ɓankumu ɓa ingomba, ɓaɓɔndɛlɛ phɔ yɛ, sima ya imoɔlɔlɔ mauta na nkombo ya Nkolo.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Iɓɔndɛsi sa ianola samobikya moto owa ɓolɔsi; Nkolo aamotɛya, emba na ɓo akyelaka masumu, amoolimbisa.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yango mɛna yambolaka masumu onte ya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, ɓondɛlɛkyɛ phɔ ya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ phɔ obikye. Iɓɔndɛsi sa moto wa ɓosembo sili na mwiya moikye, sikyele etoma.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Eliya aɓaka moto ɓoli ɓanga, aɓɔndɛlɛkyɛ na ɓokusi oɓokye mbula yango sanɔɔ, emba mambula temaikaka nɔɔ o mokyisi mambula maato na makombe motoɓa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Emba amba kula ya ɓɔndɛlɛ, ɓoɓɛlɛ ikolo samba yaambya mbula, manyɛtɛ mamba kula ya ɓota mbuma.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ɓande na nga, ɓo moto mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ́ɛ abungyi nzela, emba nwɛbi mosu amobuye o nzela elaa,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 oeɓe oɓokye, moto oamanye moto wa masumu o nzela eɓe, abikye nwɛbi nɛ o iwaa, na ɓo masumu maɓakyi maikye, mamolimbisama.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.