Tiago 5

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Emba uŋwaŋwa eye, ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa ezwele, lela, kyimela na ngɔngɔ phɔ ya mampasi maeziya!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ezwele ya ɓɛ̀ɛ ephɔsi, bitobu ɓa ɓɛ̀ɛ bize muunsɛ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Itela na ɓaphalanga ɓa ɓɛ̀ɛ ɓakyesi maɓembe, emba maɓembe mɛ mamoimola ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ, mamoɔtɔ nzoto ya ɓɛ̀ɛ ndokolo ɓaitumbi na nwinya. Suka ya mokyisi ekomi phɛnɛphɛ, kasi ɓɛ̀ɛ oli nde iɓɔkya ezwele.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ɓɛ́ɛ olɛ iphuta ɓato ɓaetoma, ɓanɔkɔ mbuma o manzabi ma ɓɛ. Okyemela ɓo milele ɓɛ̀ɛ na ɓɛ! Ilela sa ɓɛ́ɛ sioka o matoo ma Nkolo wa ɓatuluku ɓasɔ.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Oɓakyi na ɓomɔɔ ɓolaa na pha ɓombɔti o mokyisi. Koze na ɓolaa, ombi na iisa ndokolo manyama maziya mokɔlɔ ŋwa imaɓoma.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Waphɛkyɛ moto molaa etumbu, waɓoma moto wa ɓosembo, kasi yo taika na ekpɛtɛlɛ kapha.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Ɓande, kanga ntema tee nɔnɔ mokɔlɔ ŋwaamoya Nkolo. Kyeka moɓasi wa inzabi: Kaziya mbuma indaa ya motɔkɔ o manyɛtɛ na ikanga motema tee nɔnɔ wa wamunɔkɔ yo mbuma yaa ntuɓo na yaa suka.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Na ɓɛ, kanga ntema mɛ, oititale, phɔ mokɔlɔ ŋwaamoya Nkolo mokomi phɛnɛphɛ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɓande, ɓɛ́ɛ sakyɛkyɛmi miima onte ya ɓɛ̀ɛ, phɔ ɓɛ́ɛ saesambisa. Kyeka munanga atɛmi o nzibo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ɓande, phɔ ya mampasi na ikanga motema, ɓenga matambe ma ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo ɓaawɔkɔ o nkombo ya Nkolo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Towɔ oɓokye ɓali ɓato ɓa nkɔnzɔ phɔ ɓakangaka ntema. Waoka simo ya ikanga motema ya Yɔɓɔ, emba wawɛnɛ yaa mophɛkyɛ Nkolo o suka. Phɔ Nkolo atonda na ɓolaa na ná ngɔngɔ.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ɓande na nga, o ɓoo pha isɔ, sakata seleka na nkombo ya ikolo naa ya munse naa seleka ya ndengye ye. Lɛ oɓokye «ɛɛ» ya ɓɛ̀ɛ eɓe ɛɛ, emba «phe» ya ɓɛ̀ɛ eɓe phe, phɔ ya oɓokye ɓɛ̀ɛ sasambisama.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ɓo moto mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ̀ɛ ali na mpasi, aɓondɛlɛ. Ɓo ali na nkyisa, akombe.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ɓo moto monɔmɔ onte ya ɓɛ́ɛ ali na ɓolɔsi, aɓangye ɓankumu ɓa ingomba, ɓaɓɔndɛlɛ phɔ yɛ, sima ya imoɔlɔlɔ mauta na nkombo ya Nkolo.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Iɓɔndɛsi sa ianola samobikya moto owa ɓolɔsi; Nkolo aamotɛya, emba na ɓo akyelaka masumu, amoolimbisa.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yango mɛna yambolaka masumu onte ya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, ɓondɛlɛkyɛ phɔ ya ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ phɔ obikye. Iɓɔndɛsi sa moto wa ɓosembo sili na mwiya moikye, sikyele etoma.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eliya aɓaka moto ɓoli ɓanga, aɓɔndɛlɛkyɛ na ɓokusi oɓokye mbula yango sanɔɔ, emba mambula temaikaka nɔɔ o mokyisi mambula maato na makombe motoɓa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Emba amba kula ya ɓɔndɛlɛ, ɓoɓɛlɛ ikolo samba yaambya mbula, manyɛtɛ mamba kula ya ɓota mbuma.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ɓande na nga, ɓo moto mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ́ɛ abungyi nzela, emba nwɛbi mosu amobuye o nzela elaa,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 oeɓe oɓokye, moto oamanye moto wa masumu o nzela eɓe, abikye nwɛbi nɛ o iwaa, na ɓo masumu maɓakyi maikye, mamolimbisama.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.