Mateus 7

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Satena ɓolombe mi moɓesi ŋwa moto, phɔ Ŋwaphongo nde aetenesi ɓolombe mi moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Phɔ Ŋwaphongo amoekyeka ɓookokyekye ɓɛ̀ɛ ɓɛbi, amoekyela ɓoɓe naa ɓolaa nde ɓookokyele ɓɛ̀ɛ ɓɛbi.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Phɔ ya'ye kowɛnɛ mungalala mooli o ziyo sa nwɛbi na wɛ kasi toowɛnɛ iɓaya siili o ziyo sa wɛ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Kowɔ na nwɛbi na wɛ oɓokye: “Lɛ naemanya mungalala mooli o ziyo sa wɛ.” Okokyi iwɔ ɓaɓona ndengye'ye phɔ o ziyo sa wɛ iɓaya silii, kasi kosiwɛnɛ nde pha.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Nyaɓɔɔlɛ, taamanya phanza iɓaya siili o ziyo sa wɛ, waamba wɛnɛ na ɓolaa phɔ ya imanya mungalala mooli o ziyo sa nwɛbi na wɛ.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Saphɛ manva mbolo iisantu, phɔ makokyi iyekpana ietwa; savaka ɓayaka ɓa motuya o ɓoo pha mangulu, phɔ nde ɓaɓakyiti.»
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 «Onga ɓamoephɛ, luka wamozwa, komola moziɓo ɓamoeziɓola.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Phɔ moto munsɔ okoongye ɓamophɛ, ookolukye kazwe na ookokomole moziɓo ɓamoziɓole.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Nzaa onte ya ɓɛ̀ɛ ookokyi iphɛ ŋwana wɛ iɓanga ɓo amoongyi ipa?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Naa nzɔɔ ɓo amoongyi swe?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ɓo ɓɛ̀ɛ ɓato ɓaɓe koeɓe iphɛ ɓana ɓa ɓɛ̀ɛ mbolo iindaa, emba na Ango wa ɓɛ̀ɛ oli o ikolo takokyi iephɛ mbolo iilekyi ɓolaa ɓoomongyi yango?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Isɔ ikyizingye ɓɛ̀ɛ oɓokye ɓaekyelele yango, na ɓɛ̀ɛ oikyelele ɓɛbi, kyeka iikyiloteya miɓeko ma Mose na nkanda ya ɓaimosi.»
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 «Nyɔlɔ o moziɓo mookyikyi! Phɔ moziɓo ŋwa inyɔlɔ o mokyisi ŋwa ɓawee moli munɛnɛ ná nzela ekyekyɛndɛ omɔ teeli na nkamba. Yango mɛna ɓato ɓaikye ɓaeɓengye.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Kasi moziɓo ŋwa inyɔlɔ o mokyisi ŋwa ɓato ɓali na ɓomɔɔ, moli mokyikyi, ná nzela ekyekyɛndɛ omɔ eli na mpika. Yango mɛna ɓato ɓaezwe teɓali ɓaikye.»
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 «Nde kokyeɓe na ɓaimosi ɓa ɓɔlɛ! Ɓaye oka ɓɛ̀ɛ ɓalati lopho la mpate nzuka o motema nde mangɔɔ.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Waaɓaeɓa na moɓesi ŋwa ɓɛ. Teɓaimbe mbuma ya vinyɔ mi nkaa naa mbuma ya fige mi ŋwete ŋwa milɔ.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ŋwete molaa moɓote mbuma ndaa, ŋwete mooɓe moɓote mbuma mbe.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ŋwete moola temokokyi iɓota mbuma iimbe naa ŋwete mooɓe temokokyi iɓota mbuma iindaa.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ŋwete munsɔ moote moɓote mbuma ndaa, ɓaamokpɛtɛ, ɓaamovaka o ŋwenya.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Yango mɛna, wamoeɓa ɓaimosi ɓa ɓɔɔlɛ na moɓesi ŋwa ɓɛ.»
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Teli ɓaawɔ na nga oɓokye: “Nkolo, Nkolo”, ɓaamunyɔlɔ o Ɓokonzi pha ikolo, kasi nde ɓaakyele maphɔɔ maazingye Tata oli o ikolo.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Mokɔlɔ ŋwa moya sambisa nga mokyisi, ɓato ɓaikye ɓa mowɔ na nga ɓɛkye: “Nkolo, Nkolo, toɓaka ɓaimosi na nkombo ya wɛ. Totɔkɔlɔkɔ malɔɓɔ maɓe na nkombo ya wɛ; tokyelaka bilekyesako biikye na nkombo ya wɛ.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Kasi nga namba wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: “Sieyeɓe, mana o ɓoo pha nga ɓɛ̀ɛ ɓato ɓaɓe!”»
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 «Yango mɛna, moto munsɔ ookyi mateya ma nga ambi na matosa, ali ndokolo moto wa malondo ootongyi ingambi sɛ o ikolo sa maɓanga.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Mbula enɔ, maa matondi, ewɛlɛ ekusi enyingyinye ingambi, tesiikyi uuwa phɔ ɓasitonga o ikolo sa maɓanga.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Kasi moto munsɔ okookye mateya ma nga taambe na matosa, ali ndokolo ebubusi ootongyi ingambi sɛ o ikolo sa musɛngyɛ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Mbula enɔ, maa matondi, ewɛlɛ ekusi enyingyinye sina ingambi, siuwo sisɔ sisɔ.»
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Waunva Yesu mateya mamana, ɓato ɓasɔ ɓakamwaka na moteyesi nwɛ.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Phɔ taikaka ɓaa kateya ya ɓateye ɓa miɓeko, kasi kateya na ɓokonzi ɓosɔ.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.