Lucas 21
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT
1 Waatomba yo miyo, Yesu aesi ya wɛnɛ ɓato ɓa ezwele ɓakyɛ ambya makaɓo o ekɔkɔlɔ o Tempelo.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Aesi ya wɛnɛ na ɓozengye ɓɔnɔɓɔ moɓola, aesi ya langya mpata iɓale ya biɓende.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Yesu amba ya wɔ yokye: «Nde phɛlɛ na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye, ŋwaŋwasi ɓozengye moɓola oyo, ambye ileka ɓato ɓasɔ.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Phɔ ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaɓana ɓambye nde ɓaphalanga ɓateɓali na ɓɛ́ɛ na ntina. Kasi yo, na ɓoɓola phɛ ambye nde ɓaphalanga ɓasɔ ɓaaɓaka nɛ phɔ ya ibika.»
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Waaɓa ɓato ɓaayɔkɔ ɓawɔ phɔ ya Tempelo, ndengye eya sitonga ɓɛ́ɛ na maɓanga malaa, na ná mbolo ya phɛkyɛ ɓɛ́ɛ Ŋwaphongo, Yesu amba ya wɔ yokye: Tempelo ya Yelusalɛmɛ|alt="Temple de Jerualen" src="lb00250c.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="21.5"
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 «Isɔ ikyi wɛnɛ ɓɛ̀ɛ iye, nkɔlɔ ya moyaa, ete wa ikale iɓanga sɔnɔsɔ o ikolo sa siiyɔkɔ: Isɔ ɓamoiyuwola.»
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Emba ɓamba motuna ɓɛkye: «Moteye, maphɔɔ mɛ mamokyelama imbɛlɛ iye? Tomba na eɓa na elembo oɓokye maphɔɔ mɛ malukye ikyelama?»
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yesu amba ya buya yokye: «Nde kokyeɓe oɓokye moto saekosa, phɔ ɓato ɓaikye ɓamoya na nkombo ya nga, ɓamowɔ ɓɛkye: “Eli nga!” na: “Imbɛlɛ mɛ sikokyi!” Saɓaɓenga.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Wamooka ɓɛ̀ɛ masimo ma mabita, na ma itɔmbɛlɛ ɓakonzi, ɓɛ́ɛ sa ilaa. Phɔ esengyesi oɓokye maphɔɔ mamana mata kyelama phanza, kasi mɛna etetaaɓa suka ya mokyisi.»
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ɓoɓɛlɛ Yesu amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Ekolo yɔnɔyɔ ya muŋwana na ekolo eyɔkɔ, ɓokonzi ɓɔnɔɓɔ pha muŋwana na ɓokonzi ɓoyɔkɔ.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 O bilele bikye, manyɛtɛ ma munyingana, bisenzo na zilo sikusi ya moɓa, maphɔɔ ma inganga mamouta o ikolo na bilembo binɛnɛ biamowɛnɛnɛ.»
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 «Kasi o ɓoo pha maphɔɔ masɔ mamana, ɓamoeyakya ɓamba na enyɔkɔlɔ; ɓamoesambisa o mangambi ma makyita, ɓamoenyɔsa o ɓɔlɔkɔ ɓamokyɛ na ɓɛ̀ɛ o ɓoo pha ɓakonzi na ɓaangyesi ɓa mokyisi phɔ ya nkombo ya nga.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Yango mɛna ɓɛ́ɛ wamoɓa manzoka ma nga.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Oeɓaka oɓokye tosengyesi na iɓɔngya ɓo wamosamba ɓɛ̀ɛ.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Phɔ, nga, na moephɛ munɔkɔ na zebi sa oɓokye moto okoephunde takokyi ieyikyela ziko.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Eɓe ɓaɔngɔ na ɓanyɔngɔ, ɓanaa nyɔngɔ, ɓaa iɓota sa wɛ, na bikamba ɓa ɓɛ̀ɛ ɓamoekaɓa, ɓamoingya ɓaikye onte ya ɓɛ̀ɛ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Ɓato ɓasɔ ɓamoeyina phɔ ya nkombo ya nga;
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 kasi na munsuwe mɔnɔmɔ ŋwa moto ŋwa ɓɛ̀ɛ ete moobiya.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Nde na ilendendala sa ɓɛ̀ɛ, wamozwa ɓomɔɔ.»
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 «Emba waamowɛnɛ ɓɛ̀ɛ Yelusalɛmɛ alungami na ɓatuluku, oeɓa oɓokye imbɛlɛ sa ɓɔɔtɔnokye phɛ sikokyi.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Emba, ɓaamoɓa o Yuda, ɓɛ́ɛ elotaka o mangomba, ɓamoɓa onte ya mokyisi, ɓɛ́ɛ etɔkɔlɔ; ɓamoɓa o manzabi, ɓɛ́ɛ saya nyɔlɔ o mokyisi!
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Phɔ yamoɓa nkɔlɔ ya ɓolombe, oɓokye isɔ yakomama o buku pha Ŋwaphongo ikokyisame.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 O nkɔlɔ mɛ, ngɔngɔ na ɓaɓasi ɓaa ekama ná malekyele, phɔ mampasi makusi mamoɓaa o mokyisi na yɔɔ phɔ ya ɓato mɛ.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ɓaɓaɓoma na mphata; ɓamokyɛ na ɓɛ́ɛ ntungye o bikolo bisɔ, emba ɓato ɓaate ɓaaeɓe Ŋwaphongo ɓamɔɔtɔ Yelusalɛmɛ tee nɔnɔ waamokoka imbɛlɛ sa ɓɛ.»
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 «Ɓilembo ɓamowɛnɛnɛ onte ya moo, onte ya ɓokombe na ɓa nyasɛɛsi, o munse, ɓato ɓaate ɓaeɓe Ŋwaphongo ɓamoɓa na ngɔngɔ, ɓamotɛkyɛnɛlɛ na ɓɔɓɔ waamowɛnɛ ɓɛ́ɛ maa ma ebale enɛnɛ manyingane.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ɓato ɓamowaa na ɓɔɔɓɔ pha ilota ɓoɓe phaamokpelemela mokyisi phɔ ɓokusi ɓɔsɔ pha ikolo pha munyingana.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Emba, ɓamowɛnɛ Ŋwana wa Moto kaye onte ya mampata, na mwiya mwikye na nkyɛmɔ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Waamotata maphɔɔ mɛ masɔ ikyelama, omielole otombe moto, phɔ imbɛlɛ sa iyekandola sikomi phɛnɛphɛ.»
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Yesu amba kula ɓakpela ete yɔnɔyɔ yokye: «Kyeka ŋwete ŋwa fige na nzete nsuu:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Wa lɛɓɔlɔ yango, koeɓe ɓɛ̀ɛ mampenza nde na iikyeka oɓokye imbɛlɛ sa ikyɛtɛ sikokyi.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Nde ɓomɔ, na ɓɛ̀ɛ, wamowɛnɛ ɓɛ̀ɛ maphɔɔ masɔ mamana makyelame, eɓa oɓokye Ɓokonzi pha Ŋwaphongo ɓokomi phɛnɛphɛ.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Nde phɛlɛ nawɔ na ɓɛ̀ɛ, yoo eye etelekane oɓokye maphɔɔ mamana saɓokyelamakye.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ikolo na munse yamolekana, kasi maloɓa ma nga etemalekane.»
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 «Nde koɓe na ɓokyɛngyi, phɔ ntema ya ɓɛ̀ɛ saɔtɔnɔ na malanga, ɓisɛlɛkɔ na maumunya ma mokyisi, emba mokɔlɔ mɛ saeɓalikyinya,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 ndokolo ɓondɛndi; phɔ ŋwa mokpelemela ɓato ɓasɔ ɓali o munse.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Kasi salala ebuu, ɓɔndɛlɛkyɛ imbɛlɛ sisɔ, phɔ maphɔɔ masɔ mamoya mamana mango saezwa; ombe na tɛmɛ o ɓoo pha Ŋwana wa Moto.»
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Yesu aɓaka kalekyinya nzanga o Tempelo phɔ ya iteya emba atɔkɔlɔkɔ waa nkɔkɔlɔ phɔ ya ikyɛ lala o ikolo sa ngomba ekyeɓangye ɓɛ́ɛ ya ɓaolive.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Emba ɓato ɓasɔ ɓaɓaka ɓaye oka yɛ na moyɛlɔ o Tempelo phɔ ya iya mooka.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.