Lucas 21

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waatomba yo miyo, Yesu aesi ya wɛnɛ ɓato ɓa ezwele ɓakyɛ ambya makaɓo o ekɔkɔlɔ o Tempelo.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Aesi ya wɛnɛ na ɓozengye ɓɔnɔɓɔ moɓola, aesi ya langya mpata iɓale ya biɓende.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yesu amba ya wɔ yokye: «Nde phɛlɛ na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye, ŋwaŋwasi ɓozengye moɓola oyo, ambye ileka ɓato ɓasɔ.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Phɔ ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaɓana ɓambye nde ɓaphalanga ɓateɓali na ɓɛ́ɛ na ntina. Kasi yo, na ɓoɓola phɛ ambye nde ɓaphalanga ɓasɔ ɓaaɓaka nɛ phɔ ya ibika.»
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Waaɓa ɓato ɓaayɔkɔ ɓawɔ phɔ ya Tempelo, ndengye eya sitonga ɓɛ́ɛ na maɓanga malaa, na ná mbolo ya phɛkyɛ ɓɛ́ɛ Ŋwaphongo, Yesu amba ya wɔ yokye: Tempelo ya Yelusalɛmɛ|alt="Temple de Jerualen" src="lb00250c.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="21.5"
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 «Isɔ ikyi wɛnɛ ɓɛ̀ɛ iye, nkɔlɔ ya moyaa, ete wa ikale iɓanga sɔnɔsɔ o ikolo sa siiyɔkɔ: Isɔ ɓamoiyuwola.»
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Emba ɓamba motuna ɓɛkye: «Moteye, maphɔɔ mɛ mamokyelama imbɛlɛ iye? Tomba na eɓa na elembo oɓokye maphɔɔ mɛ malukye ikyelama?»
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yesu amba ya buya yokye: «Nde kokyeɓe oɓokye moto saekosa, phɔ ɓato ɓaikye ɓamoya na nkombo ya nga, ɓamowɔ ɓɛkye: “Eli nga!” na: “Imbɛlɛ mɛ sikokyi!” Saɓaɓenga.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Wamooka ɓɛ̀ɛ masimo ma mabita, na ma itɔmbɛlɛ ɓakonzi, ɓɛ́ɛ sa ilaa. Phɔ esengyesi oɓokye maphɔɔ mamana mata kyelama phanza, kasi mɛna etetaaɓa suka ya mokyisi.»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ɓoɓɛlɛ Yesu amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Ekolo yɔnɔyɔ ya muŋwana na ekolo eyɔkɔ, ɓokonzi ɓɔnɔɓɔ pha muŋwana na ɓokonzi ɓoyɔkɔ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 O bilele bikye, manyɛtɛ ma munyingana, bisenzo na zilo sikusi ya moɓa, maphɔɔ ma inganga mamouta o ikolo na bilembo binɛnɛ biamowɛnɛnɛ.»
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 «Kasi o ɓoo pha maphɔɔ masɔ mamana, ɓamoeyakya ɓamba na enyɔkɔlɔ; ɓamoesambisa o mangambi ma makyita, ɓamoenyɔsa o ɓɔlɔkɔ ɓamokyɛ na ɓɛ̀ɛ o ɓoo pha ɓakonzi na ɓaangyesi ɓa mokyisi phɔ ya nkombo ya nga.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Yango mɛna ɓɛ́ɛ wamoɓa manzoka ma nga.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Oeɓaka oɓokye tosengyesi na iɓɔngya ɓo wamosamba ɓɛ̀ɛ.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Phɔ, nga, na moephɛ munɔkɔ na zebi sa oɓokye moto okoephunde takokyi ieyikyela ziko.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Eɓe ɓaɔngɔ na ɓanyɔngɔ, ɓanaa nyɔngɔ, ɓaa iɓota sa wɛ, na bikamba ɓa ɓɛ̀ɛ ɓamoekaɓa, ɓamoingya ɓaikye onte ya ɓɛ̀ɛ.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ɓato ɓasɔ ɓamoeyina phɔ ya nkombo ya nga;
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 kasi na munsuwe mɔnɔmɔ ŋwa moto ŋwa ɓɛ̀ɛ ete moobiya.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Nde na ilendendala sa ɓɛ̀ɛ, wamozwa ɓomɔɔ.»
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 «Emba waamowɛnɛ ɓɛ̀ɛ Yelusalɛmɛ alungami na ɓatuluku, oeɓa oɓokye imbɛlɛ sa ɓɔɔtɔnokye phɛ sikokyi.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Emba, ɓaamoɓa o Yuda, ɓɛ́ɛ elotaka o mangomba, ɓamoɓa onte ya mokyisi, ɓɛ́ɛ etɔkɔlɔ; ɓamoɓa o manzabi, ɓɛ́ɛ saya nyɔlɔ o mokyisi!
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Phɔ yamoɓa nkɔlɔ ya ɓolombe, oɓokye isɔ yakomama o buku pha Ŋwaphongo ikokyisame.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 O nkɔlɔ mɛ, ngɔngɔ na ɓaɓasi ɓaa ekama ná malekyele, phɔ mampasi makusi mamoɓaa o mokyisi na yɔɔ phɔ ya ɓato mɛ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ɓaɓaɓoma na mphata; ɓamokyɛ na ɓɛ́ɛ ntungye o bikolo bisɔ, emba ɓato ɓaate ɓaaeɓe Ŋwaphongo ɓamɔɔtɔ Yelusalɛmɛ tee nɔnɔ waamokoka imbɛlɛ sa ɓɛ.»
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Ɓilembo ɓamowɛnɛnɛ onte ya moo, onte ya ɓokombe na ɓa nyasɛɛsi, o munse, ɓato ɓaate ɓaeɓe Ŋwaphongo ɓamoɓa na ngɔngɔ, ɓamotɛkyɛnɛlɛ na ɓɔɓɔ waamowɛnɛ ɓɛ́ɛ maa ma ebale enɛnɛ manyingane.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ɓato ɓamowaa na ɓɔɔɓɔ pha ilota ɓoɓe phaamokpelemela mokyisi phɔ ɓokusi ɓɔsɔ pha ikolo pha munyingana.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Emba, ɓamowɛnɛ Ŋwana wa Moto kaye onte ya mampata, na mwiya mwikye na nkyɛmɔ.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Waamotata maphɔɔ mɛ masɔ ikyelama, omielole otombe moto, phɔ imbɛlɛ sa iyekandola sikomi phɛnɛphɛ.»
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yesu amba kula ɓakpela ete yɔnɔyɔ yokye: «Kyeka ŋwete ŋwa fige na nzete nsuu:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Wa lɛɓɔlɔ yango, koeɓe ɓɛ̀ɛ mampenza nde na iikyeka oɓokye imbɛlɛ sa ikyɛtɛ sikokyi.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Nde ɓomɔ, na ɓɛ̀ɛ, wamowɛnɛ ɓɛ̀ɛ maphɔɔ masɔ mamana makyelame, eɓa oɓokye Ɓokonzi pha Ŋwaphongo ɓokomi phɛnɛphɛ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Nde phɛlɛ nawɔ na ɓɛ̀ɛ, yoo eye etelekane oɓokye maphɔɔ mamana saɓokyelamakye.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ikolo na munse yamolekana, kasi maloɓa ma nga etemalekane.»
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «Nde koɓe na ɓokyɛngyi, phɔ ntema ya ɓɛ̀ɛ saɔtɔnɔ na malanga, ɓisɛlɛkɔ na maumunya ma mokyisi, emba mokɔlɔ mɛ saeɓalikyinya,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 ndokolo ɓondɛndi; phɔ ŋwa mokpelemela ɓato ɓasɔ ɓali o munse.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kasi salala ebuu, ɓɔndɛlɛkyɛ imbɛlɛ sisɔ, phɔ maphɔɔ masɔ mamoya mamana mango saezwa; ombe na tɛmɛ o ɓoo pha Ŋwana wa Moto.»
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yesu aɓaka kalekyinya nzanga o Tempelo phɔ ya iteya emba atɔkɔlɔkɔ waa nkɔkɔlɔ phɔ ya ikyɛ lala o ikolo sa ngomba ekyeɓangye ɓɛ́ɛ ya ɓaolive.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Emba ɓato ɓasɔ ɓaɓaka ɓaye oka yɛ na moyɛlɔ o Tempelo phɔ ya iya mooka.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.