Lucas 13
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 Imbɛlɛ mɛ, ɓato ɓasuu ɓamba ya imola Yesu ndengye eyasweyaka Pilata malongo ma ɓato ɓa Galileya imbɛlɛ saaɓaka ɓɛ́ɛ ɓaphɛ Ŋwaphongo mambeka.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Yesu amba ya ɓabuyisa yokye: «Koumunya oɓokye ɓato ɓa Galileya ɓaaɓana ɓalekaka ɓato ɓa Galileya ɓaayɔkɔ ɓasɔ na masumu phɔ ya izwa etumbu ndengye mɛna?
2 Então Jesus disse:
3 Phe, nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Kasi ɓo ɓɛ̀ɛ toɓɔngyɛ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ ɓasɔ wamovaka nde ɓomɔ.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Eɓe ɓato iko mbuka mwambi ɓaa Yelusalɛmɛ ɓaawa waa bukwaka ingambi sianda saa Silowe, koumunya oɓokye ɓoɓe pha ɓɛ́ɛ phalekaka ɓato ɓasɔ ɓa Yelusalɛmɛ?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Phe, nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Kasi ɓo ɓɛ̀ɛ toɓɔngyɛ moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ ɓasɔ wamovaka nde ɓomɔ.»
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Ɓoɓɛlɛ Yesu amba ya ɓakpela ete yokye: «Moto mɔnɔmɔ aphikaka ŋwete ŋwa fige o inzambi sɛ sa vinyɔ. Mokɔlɔ mɔnɔmɔ amba ya kyɛ luka mbuma ya fige omɔ, kasi taamba zwa.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Emba amba ya wɔ na moto wa etoma owa inzambi yokye: “Kyeka, mbula iyato, naina ya luka mbuma ya fige, kasi siizwe. Oekpɛtɛ! Phɔ ya'ye kyembe na unva ntoma ya manyɛtɛ nde pha?”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Kasi moto wa etoma owa inzambi amba ya mobuyisa yokye: “Nkolo, taakula elɛ naino mbula eye. Namotima manyɛtɛ o mambale, namba vaka nkata yaa phɔlɔ omɔ.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Imbɛlɛ sisuu ekokyi iɓota mbuma o mbula ekye ye. Ɓo phe, waamokpɛtɛ.”»
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Mokɔlɔ mɔnɔmɔ ŋwa Saɓata, Yesu aɓaka kateya o Ingambi sɔnɔsɔ sa makyita.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ŋwaŋwasi mɔnɔmɔ aɓaka wamɔ, aɓaka na ɓolɔɓɔ ɓoɓe pha mobuyaka etuku mambula iko mbuka ŋwambi; aumbamaka, takulaka koka na imielola na ɓolaa.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Waa wɛnɛ Yesu ŋwaŋwasi mɛ, amba moɓanga, amba ya wɔ nɛ yokye: «Ŋwaŋwasi, obikyi na ɓolɔsi pha wɛ.»
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Amba ya motandela maɓɔkɔ. Mina wamɔ aelo, abuto ikumbela Ŋwaphongo.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Kasi mokonzi ŋwa Ingambi sa makyita, awɛnɛkyɛ ɓoɓe phɔ Yesu abikye moto mokɔlɔ ŋwa Saɓata. Amba ya wɔ na ɓato yokye: «Toli na nkɔlɔ motoɓa ya etoma. Ɓɛ̀ɛ yakaka nkɔlɔ mɛ, phɔ ɓaebikya na malɔsi ma ɓɛ̀ɛ. Kasi mokɔlɔ ŋwa Saɓata phe!»
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Kasi Nkolo amba ya mobuyisa ɓoɓo: «Ɓɛɛ ɓanyamaɓɔlɛ! Mokɔlɔ ŋwa Saɓata, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ taingole ngɔmbɛ yɛ eɓe naa mpunda yɛ phɔ ya ikyɛ enyweya maa?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ka ŋwaŋwasi oyo ali nkɔkɔ ya Abalayama. Molemba amwakya mbula iko mbuka ŋwambi. Emba sikokakyi imoingola o mokɔlɔ ŋwa Saɓata?»
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Waaɓawɔlɛ Yesu ɓaɓona, ɓanguna ɓa ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaokaka sɔɔ. Kasi moluku ŋwa ɓato munsɔ ɓaɓaka na nkyisa phɔ ya maphɔɔ maalaa maakyelaka yo.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Yesu amba ya wɔ yokye: «Ɓokonzi pha Ŋwaphongo ɓoulane na ye? Naɓoulinya na ye?
18 Jesus disse:
19 Ɓoulane na mumbuma ŋwa mutardɛ, moto mɔnɔmɔ amokpee, akyɛ mophika o inzambi sɛ. Mumbuma mokosi, mobuto ŋwete, manyɔsi maya tonga mooɓo o bitakyi ɓa ŋwango.»
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Yesu amba kula wɔ yokye: «Namoulinya Ɓokonzi pha Ŋwaphongo na ye?
20 Jesus continuou:
21 Ɓokonzi pha Ŋwaphongo ɓoulane na munɔ ŋwa mapa; ŋwaŋwasi mɔnɔmɔ amokpe, amoangyinye na faline iikye o saani, faline esɔ yuulo.»
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Yesu alekanaka o nkyisi iinɛnɛ na iinkyikyi ikyɛmiteya tee nɔnɔ waamokyɛ koma yo Yelusalɛmɛ.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Moto mɔnɔmɔ amba motuna yokye: «Nkolo, ɓato ɓamobika teɓali nde ɓaikye?» Yesu amba ya mobuyisa yokye:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 «Kyela ɓokusi onyɔlɔ ya moziɓo mokyikyi. Phɔ nawɔ na ɓɛ̀ɛ nga kye ɓato ɓaikye ɓamoluka inyɔlɔ kasi eteɓakokye.»
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 «Waamoiŋwa mokolo ŋwa ingambi phɔ ya ikanga ekomba, ɓɛ̀ɛ wamoikala o iɓanda, wamba tata ikomola ekomba kombe wɔ oɓokye: “Nkolo, oloziɓole”. Amba ebuyisa yokye: “Ɓɛɛ ɓanza?”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Emba ɓɛ̀ɛ waamba butwa iwɔ oɓokye: “Tozaaka tonywaka na wɛ elele yɔnɔyɔ, wambaka na teya o nsɔngɔ ya mokyisi ŋwa ɓanga.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Kasi yo amokula ebuyisa yokye: “Ɓɛɛ ɓanza? Mana phɛnɛphɛ na nga, ɓɛ̀ɛ ɓasɔ ɓaakyele ɓoɓe.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Omɔɔ, yamoɓa nde malelo na itwa mino, waamowɛnɛ ɓɛ̀ɛ Abalayama, Izake na Yakoɓo eɓe ɓaumosi ɓasɔ ɓa Ŋwaphongo, ɓali o Ɓokonzi pha Ŋwaphongo. Ka ɓɛ̀ɛ ɓamoevaka o nzee!
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Ɓato ɓamouta o mbale ekyetɔkɔlɔ na ekyekyɛ minangya moo, na mbale eya ikolo na eya ngyɛlɛ ɓamo ya zwa elele ya izaa o esɛlɛkɔ, o Ɓokonzi pha Ŋwaphongo.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Nde phɛlɛ, ɓato ɓayɔkɔ ɓaɓakyi uŋwaŋwa eye o mbomela, ɓamobutwa o ɓoo, ka ɓali uŋwaŋwa eye ɓato ɓa o ɓoo, ɓamobutwa ɓato ɓaa mbomela.»
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Nde o sina imbɛlɛ mɛ, ɓafalisayi ɓaayɔkɔ ɓamba susana oli Yesu, ɓamba wɔ nɛ ɓɛkye: «Mana wawa kyɛndɛ bisuu, phɔ Elode kalukye na ieɓoma.»Yesu alesi phɔ ya Yelusalɛmɛ|alt="Jésus pleure pour Jérusalem" src="hk00379c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="13.31"
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Yesu amba ya ɓabuyisa yokye: «Kyɛndɛ kyɛ imola munyabi ŋwa Inzumbu mona, oɓokye: “Lɔlɔ na yana, natɔkɔlɔ malɔɓɔ maɓe, nabikya ɓato ɓamalɔsi; maaɓale, namounva etoma ya nga.”
32 Jesus respondeu:
33 Kasi lɔlɔ, yana na maaɓale, nasengyesi iunva imbamga sa nga, phɔ teliɓolaa oɓokye moimosi wa Ŋwaphongo awe bisuu, kasi kawe nde o Yelusalɛmɛ.»
33 E Jesus continuou:
34 «Yeeeh! Yelusalɛmɛ! Iwɛ okoɓome ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo, kombe kula ɓoma na maɓanga ɓato ɓaetomele Ŋwaphongo! Mbala nzikye nazingaka iɓɔkyɛ ɓana ɓa wɛ ndokolo eɓɛmbɛ ya soo waaɓɔkya yo ɓana ɓɛ́ɛ o se ya mapapusa mɛ, kasi toikaka zinga.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Kyeka! Ingambi sa ɓɛ̀ɛ ɓaasilɛɛ. Nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Otokule nvɛnɛ nɔnɔ imbɛlɛ sa mowɔ ɓɛ̀ɛ oɓokye: “Lɛ oɓokye Ŋwaphongo apambole ookoye na nkombo ya Nkolo!”»
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.