Hebreus 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le oɓokye lozingo loɓee onte ya ɓɛ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Sabunga ikumbela ɓabutu ɓaaye oka ɓɛ̀ɛ, phɔ na ikumbela sasina, ɓaayɔkɔ ɓakumbelaka ɓaanzelu, saeɓa.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Umunyaka ɓato ɓaa bɔlɔkɔ, ndokolo olii o bɔlɔkɔ na ɓɛ́ɛ molɔngɔ, emba na baanyɔkɔlɔ ɓɛ́ɛ ndokolo konyɔkɔmɔ na ɓɛ́ɛ molɔngɔ.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Lɛ oɓokye ɓolonga ɓokumolame na ɓato ɓasɔ, na ntangye ya ɓolonga yango saɔtɔnɔ na sɔkɔtɔ ya ɓondumba, phɔ ɓato ɓaa ɓondumba na ɓaakyele ɓaphemba, Ŋwaphongo aaɓasambisa.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Lɛ oɓokye looto la ɓaphalanga lango sakamba moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ. Ɓa na nkyisa na ŋwana ɓozwakye ɓoli na ɓɛ, phɔ Nkolo yo mampenza awɔ yokye: «Phe, esi ekatusa na mbala, esimbe na elɛ.»
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Phɔ na ianola sisɔ tokokyi iwɔ oɓokye:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Umunya ɓato ɓaekambe, ɓaeyimola iloɓa sa Ŋwaphongo. Kyeka ndengye eyasukya ɓɛ́ɛ ɓomɔɔ pha ɓɛ, mekola ianola sa ɓɛ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Klisto ali nde ndengye yɔnɔyɔ, yana na lɔlɔ, amoɓaa ɓomɔ, nde phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ɓɛ́ɛ saebungya na mateya masuu ma ndengye na ndengye. Phɔ eli ɓola oɓokye ndondo ekute na ngɔlu kasi na ntoma phe, phɔ teyaika sunga ɓato ɓaaiɓengaka.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ɓanga toli na etumbelo, ɓaakyele o molaku teɓakokyi iza ntoma ikyiute o etumbelo mɛ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Phɔ manyama makpe nganga wa Ŋwaphongo oomunɛnɛ malongo phɔ ya ikyɛ na mango o ete ya tempelo elekyi Mosantu ŋwa ɓasantu phɔ ya ilimbisa masumu, ɓamatumbe o eɓonga ya mokyisi.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Emba Yesu, phɔ ya ibuya ɓato ɓasɔ ɓasantu na malongo mɛ mampenza, aoka mpasi o eɓonga ya mokyisi.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Yango mɛna, totɔkɔlɔ o eɓonga ya mokyisi phɔ ya ikyɛvana nɛ na inyanya sɔɔ eyaokaka yo.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Phɔ tololi o se wawa na mokyisi ŋwa ɓoɓɛlɛ, kasi toli o iluka mokyisi ŋwaamoyaa.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Na nzela yɛ, tophɛ Ŋwaphongo imbɛlɛ sisɔ mbeka ya imokumisa, kyelukye iwɔ oɓokye mbeka ekyetɔkɔlɔ o biɓaa bitɔndɔlɔ nkombo yɛ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Sabunga ikyela ɓola na isungana, phɔ eli nde mambeka mandengye mɛna masepelisa Ŋwaphongo.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Tosa ɓakambi ɓa ɓɛ̀ɛ, oɓe na imiuya phɔ ya ɓɛ. Phɔ ɓɛ́ɛ ɓakyɛngyɛ phɔ ya milimo ma ɓɛ̀ɛ, ɓamba na tɔndɔlɔ phɔ ya mango oka Ŋwaphongo. Kyela oɓokye ɓakokya etoma ya ɓɛ́ɛ na nkyisa, na saikyɛmi miima, phɔ nde tewaɓee na itomba phɔ ya ɓɛ̀ɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Naongye oɓokye oɓɔndɔlɛkye phɔ ya ɓanga, phɔ toli na ianola oɓokye teloli na maumunya maɓe o mandondo ma ɓanga, naa na phowa ya imitambwisa na ɓola o maphɔɔ masɔ.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Naloongye na ɓɛ̀ɛ na ɓokusi oɓokye okyele ɓaɓona, phɔ naebutolele izele.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Lɛ oɓokye Ŋwaphongo owa ɓose owa tɔkɔlɔ Nkolo wa ɓanga Yesu onte ya ɓawe, na nzela ya malongo ma sangola eya ɓoɓɛlɛ, yo ooli Moɓanze oomunɛnɛ wa mampate,
20 — ausente —
21 emba Ŋwaphongo mɛ aebuya na ɓokalanganakye oo maphɔɔ masɔ malaa, phɔ ya ikyela phowa yɛ. Akyele onte ya ɓanga maphɔɔ maasepelisa, na nzela ya Yesu Klisto okokyi na nkyɛmɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ. Amɛ.
21 — ausente —
22 Ɓaande, naongye na ɓɛ̀ɛ ikanga motema phɔ ya maloɓa maekuya na nga mama! Phɔ naekomele nde ɓana maloɓa.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Naeyimole oɓokye nwɛbi na ɓanga Timote ɓamotɔkɔlɔ o ɓɔlɔkɔ. Ɓo aesi izele, namoyaekyeka ɓanga nɛ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Longɔlɔ ɓakambi ɓa ɓɛ̀ɛ ɓasɔ na ɓasantu ɓasɔ. Baa Itali ɓaelɔngɔsi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Ŋwaphongo eɓe na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ!
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.