Hebreus 10
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Phɔ moɓeko moli elalaa ya maphɔɔ malaa ma moya, temoli eyaakolo ekpele mɛ solongo. Mbula na mbula ɓaambya mambeka nde ma ndengye yɔnɔyɔ mbala na mbala, te maunva koka iɓɔngya ɓato ɓaasusane na Ŋwaphongo.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ɓo phe, ɓato ɓaambya mambeka mamana nde te ɓaunva lɛ, phɔ teɓakuli ɓaa na ná ɓoeɓakye pha masumu, oɓokye ɓakunywa na masumu ma ɓɛ́ɛ mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ?
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Kasi, na nzela ya mambeka maamana, ɓato ɓamikundolele masumu ma ɓɛ́ɛ mbula na mbula.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Phɔ malongo ma mangɔmbɛ na ma mambosi te mali na mwiya ŋwa imanya masumu.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Yango mɛna Klisto, walukaka yo inyɔlɔ o mokyisi, amba wɔ yokye.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Manyama maatumbe ɓɛ́ɛ oikolo sa etumbelo
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Emba namba wɔ nga kye:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Phanza awɔkɔ yokye:
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 O sima kambe wɔ yokye:
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nde oena phowa yɛ, tobutoo ɓasantu na nzela ya ikaɓo sa nzoto ya Yesu Klisto, mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Nzuka ɓa nganga ɓa Ŋwaphongo ɓasɔ ɓaɓaka ɓatɛmɛ mokɔlɔ na mokɔlɔ phɔ ya ikyela etoma na iyambyaka mambeka maambya ɓɛ́ɛ mbala na mbala, kasi mambeka mɛ temakokyi imanya masumu,
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Nzuka, Klisto aambya nde mbeka yɔnɔyɔ phɔ ya masumu, emba ambi zala phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ o eɓɔkɔ ya ɓoloo ya Ŋwaphongo.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Banda iŋwaŋwa eye, kaziya obokye Ŋwaphongo akyele ɓanguna ɓɛ́ɛ ose ya ekyitele ya makolo mɛ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Phɔ nde na ikaɓo sɔnɔsɔ, abuya o iɓɔngɔ oɓoo pha Ŋwaphongo phɔ ya ɓoɓɛlɛ, ɓato ɓaabuya yo ɓansatu.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Emba Ɓolɔɓɔ ɓonsatu ɓoloumole mɛ, o sima ya iwɔ:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Kyeka sangola eya mokyela nga na ɓɛ́ɛ osima ya nkɔlɔ mina,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Kambe kula ɓakya oɓokye: Emba esikule oumunya masumu ma ɓɛ̀ɛ na ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nzuka, elele eeli ilimbisama sa masumu, tewakuli ɓa ntina ya ambya ikaɓo phɔ ya imanya masumu.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Yango mɛna, ɓaande, toɓe na ɓokamba pha inyɔlɔ o Mosantu ŋwa ɓasantu na nzela ya malongo ma Yesu.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Aloingolela yo nzela yɔnɔyɔ enyakune na ya ɓomɔɔ, na nzela ya etobu, ekye lukye iwɔ oɓokye nzoto yɛ mamɛ.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Emba toli na nganga mɔnɔmɔ wa Ŋwaphongo o munɛnɛ ooli mokambi ŋwa ingambi sa Ŋwaphongo.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Yango mɛna, lɛ oɓokye tosusane na Ŋwaphongo na ndondo eya phɛlɛ na ná mokyito munsɔ ŋwa ianola, mandondo maakunywa na ɓoɓe ɓosɔ na nzoto ya ɓanga ikunyolame na maa ma pɛtɔ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Saɓophɛkye, toikalakye o itatoli sa molemo ŋwa ɓanga, phɔ moto oikyi mbunu mena ali okokokya mambunu.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Tokyɛngyɛlɛnɛ ɓana na ɓayɔkɔ, phɔ ya ikuyana na izingana na o bitoma bilaa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Salɛɛ isanga sa ɓanga, ndokolo ɓowa mɛɛlɛ ɓaayɔkɔ ikyela, kasi tokuyinyakye ɓana na ɓayɔkɔ wawɛnɛ ɓɛ́ɛ oɓokye mokɔlɔ nwɛ moli phɛnɛphɛ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Phɔ ɓo tokyele masumu na nko osima ya izwa pha ɓoebi ɓoikye phaa phɛlɛ, tewakuli ɓa na mbeka yɔnɔyɔ phɔ ya imanya masumu,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 kasi nde iziya isambisama sɔnɔsɔ siikusi na mbambisa ya ŋwenya ŋwa mozikya ɓatɔmbi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Moto oolɛ itosa moɓeko ŋwa Mose amowaa sa ngɔngɔ, ɓo ɓato ɓaɓale na ɓaato ɓaefundi, eli nde iwa.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ɓɛ̀ɛ umunya etumbu ekusi ewaa eya mo ɓaa na moto owamokyita Ŋwana wa Ŋwaphongo na makolo, na owa mosemola malongo ma sangola eyamobuya mosantu, na owamotola Ɓolɔɓɔ pha ngɔlu?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Phɔ toeɓe owawɔ oɓokye:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Eli lowɔɔ lɔnɔlɔ lokusi ikaa o maɓɔkɔ ma Ŋwaphongo olii na ɓomɔɔ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Umunya nkɔlɔ ya etatele, nde wa ingwa ɓɛ̀ɛ miyo, waititala o eɓasi eekusi na eya ɓolɔsi.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Mbale ena omiambye o miyo ma ɓato na bito na ná minyɔkɔ, mbale eyɔkɔ oanga na ɓato mɛ ɓaokye mpasi.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Emba phɔ ozwe na ɓɛ̀ɛ iyalo o minyɔkɔ ma ɓato ɓa bɔlɔkɔ emba wamba na yanola na nkyisa waeɓolɔlɔ ɓɛ́ɛ mbolo ya ɓɛ̀ɛ, na ɓoeɓakye oɓokye oli na ezwele elekyi ɓolaa na ekyekɔkɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Sabungya molemo ŋwa ɓɛ̀ɛ, ŋwango moli na mbano enɛnɛ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Phɔ osengyesi nde na ititala phɔ ya ikokya phowa ya Ŋwaphongo emba wamowɛnɛ ikokyisama sa mbunu eyaeyikyelaka yo.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Phɔ eikasi nde ŋwana ɓote, nde imbɛlɛ sikyikyi,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Moto wa nga owa ɓosembo amobika na ianola sɛ,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ɓanga, nde phɛlɛ, tololi ɓato ɓakokyi ilɛ ianola sa ɓanga phɔ ya bobe, toli ɓato ɓa ianola phɔ ya lobiko la milimo ma ɓanga.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.