Hebreus 10

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phɔ moɓeko moli elalaa ya maphɔɔ malaa ma moya, temoli eyaakolo ekpele mɛ solongo. Mbula na mbula ɓaambya mambeka nde ma ndengye yɔnɔyɔ mbala na mbala, te maunva koka iɓɔngya ɓato ɓaasusane na Ŋwaphongo.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ɓo phe, ɓato ɓaambya mambeka mamana nde te ɓaunva lɛ, phɔ teɓakuli ɓaa na ná ɓoeɓakye pha masumu, oɓokye ɓakunywa na masumu ma ɓɛ́ɛ mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ?
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Kasi, na nzela ya mambeka maamana, ɓato ɓamikundolele masumu ma ɓɛ́ɛ mbula na mbula.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Phɔ malongo ma mangɔmbɛ na ma mambosi te mali na mwiya ŋwa imanya masumu.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Yango mɛna Klisto, walukaka yo inyɔlɔ o mokyisi, amba wɔ yokye.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Manyama maatumbe ɓɛ́ɛ oikolo sa etumbelo
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Emba namba wɔ nga kye:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Phanza awɔkɔ yokye:
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 O sima kambe wɔ yokye:
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nde oena phowa yɛ, tobutoo ɓasantu na nzela ya ikaɓo sa nzoto ya Yesu Klisto, mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Nzuka ɓa nganga ɓa Ŋwaphongo ɓasɔ ɓaɓaka ɓatɛmɛ mokɔlɔ na mokɔlɔ phɔ ya ikyela etoma na iyambyaka mambeka maambya ɓɛ́ɛ mbala na mbala, kasi mambeka mɛ temakokyi imanya masumu,
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Nzuka, Klisto aambya nde mbeka yɔnɔyɔ phɔ ya masumu, emba ambi zala phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ o eɓɔkɔ ya ɓoloo ya Ŋwaphongo.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Banda iŋwaŋwa eye, kaziya obokye Ŋwaphongo akyele ɓanguna ɓɛ́ɛ ose ya ekyitele ya makolo mɛ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Phɔ nde na ikaɓo sɔnɔsɔ, abuya o iɓɔngɔ oɓoo pha Ŋwaphongo phɔ ya ɓoɓɛlɛ, ɓato ɓaabuya yo ɓansatu.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Emba Ɓolɔɓɔ ɓonsatu ɓoloumole mɛ, o sima ya iwɔ:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Kyeka sangola eya mokyela nga na ɓɛ́ɛ osima ya nkɔlɔ mina,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Kambe kula ɓakya oɓokye: Emba esikule oumunya masumu ma ɓɛ̀ɛ na ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nzuka, elele eeli ilimbisama sa masumu, tewakuli ɓa ntina ya ambya ikaɓo phɔ ya imanya masumu.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Yango mɛna, ɓaande, toɓe na ɓokamba pha inyɔlɔ o Mosantu ŋwa ɓasantu na nzela ya malongo ma Yesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Aloingolela yo nzela yɔnɔyɔ enyakune na ya ɓomɔɔ, na nzela ya etobu, ekye lukye iwɔ oɓokye nzoto yɛ mamɛ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Emba toli na nganga mɔnɔmɔ wa Ŋwaphongo o munɛnɛ ooli mokambi ŋwa ingambi sa Ŋwaphongo.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Yango mɛna, lɛ oɓokye tosusane na Ŋwaphongo na ndondo eya phɛlɛ na ná mokyito munsɔ ŋwa ianola, mandondo maakunywa na ɓoɓe ɓosɔ na nzoto ya ɓanga ikunyolame na maa ma pɛtɔ.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Saɓophɛkye, toikalakye o itatoli sa molemo ŋwa ɓanga, phɔ moto oikyi mbunu mena ali okokokya mambunu.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Tokyɛngyɛlɛnɛ ɓana na ɓayɔkɔ, phɔ ya ikuyana na izingana na o bitoma bilaa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Salɛɛ isanga sa ɓanga, ndokolo ɓowa mɛɛlɛ ɓaayɔkɔ ikyela, kasi tokuyinyakye ɓana na ɓayɔkɔ wawɛnɛ ɓɛ́ɛ oɓokye mokɔlɔ nwɛ moli phɛnɛphɛ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Phɔ ɓo tokyele masumu na nko osima ya izwa pha ɓoebi ɓoikye phaa phɛlɛ, tewakuli ɓa na mbeka yɔnɔyɔ phɔ ya imanya masumu,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 kasi nde iziya isambisama sɔnɔsɔ siikusi na mbambisa ya ŋwenya ŋwa mozikya ɓatɔmbi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Moto oolɛ itosa moɓeko ŋwa Mose amowaa sa ngɔngɔ, ɓo ɓato ɓaɓale na ɓaato ɓaefundi, eli nde iwa.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ɓɛ̀ɛ umunya etumbu ekusi ewaa eya mo ɓaa na moto owamokyita Ŋwana wa Ŋwaphongo na makolo, na owa mosemola malongo ma sangola eyamobuya mosantu, na owamotola Ɓolɔɓɔ pha ngɔlu?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Phɔ toeɓe owawɔ oɓokye:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Eli lowɔɔ lɔnɔlɔ lokusi ikaa o maɓɔkɔ ma Ŋwaphongo olii na ɓomɔɔ.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Umunya nkɔlɔ ya etatele, nde wa ingwa ɓɛ̀ɛ miyo, waititala o eɓasi eekusi na eya ɓolɔsi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Mbale ena omiambye o miyo ma ɓato na bito na ná minyɔkɔ, mbale eyɔkɔ oanga na ɓato mɛ ɓaokye mpasi.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Emba phɔ ozwe na ɓɛ̀ɛ iyalo o minyɔkɔ ma ɓato ɓa bɔlɔkɔ emba wamba na yanola na nkyisa waeɓolɔlɔ ɓɛ́ɛ mbolo ya ɓɛ̀ɛ, na ɓoeɓakye oɓokye oli na ezwele elekyi ɓolaa na ekyekɔkɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Sabungya molemo ŋwa ɓɛ̀ɛ, ŋwango moli na mbano enɛnɛ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Phɔ osengyesi nde na ititala phɔ ya ikokya phowa ya Ŋwaphongo emba wamowɛnɛ ikokyisama sa mbunu eyaeyikyelaka yo.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Phɔ eikasi nde ŋwana ɓote, nde imbɛlɛ sikyikyi,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Moto wa nga owa ɓosembo amobika na ianola sɛ,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ɓanga, nde phɛlɛ, tololi ɓato ɓakokyi ilɛ ianola sa ɓanga phɔ ya bobe, toli ɓato ɓa ianola phɔ ya lobiko la milimo ma ɓanga.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.