Hebreus 10

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Phɔ moɓeko moli elalaa ya maphɔɔ malaa ma moya, temoli eyaakolo ekpele mɛ solongo. Mbula na mbula ɓaambya mambeka nde ma ndengye yɔnɔyɔ mbala na mbala, te maunva koka iɓɔngya ɓato ɓaasusane na Ŋwaphongo.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ɓo phe, ɓato ɓaambya mambeka mamana nde te ɓaunva lɛ, phɔ teɓakuli ɓaa na ná ɓoeɓakye pha masumu, oɓokye ɓakunywa na masumu ma ɓɛ́ɛ mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ?
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Kasi, na nzela ya mambeka maamana, ɓato ɓamikundolele masumu ma ɓɛ́ɛ mbula na mbula.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Phɔ malongo ma mangɔmbɛ na ma mambosi te mali na mwiya ŋwa imanya masumu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Yango mɛna Klisto, walukaka yo inyɔlɔ o mokyisi, amba wɔ yokye.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Manyama maatumbe ɓɛ́ɛ oikolo sa etumbelo
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Emba namba wɔ nga kye:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Phanza awɔkɔ yokye:
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 O sima kambe wɔ yokye:
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nde oena phowa yɛ, tobutoo ɓasantu na nzela ya ikaɓo sa nzoto ya Yesu Klisto, mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nzuka ɓa nganga ɓa Ŋwaphongo ɓasɔ ɓaɓaka ɓatɛmɛ mokɔlɔ na mokɔlɔ phɔ ya ikyela etoma na iyambyaka mambeka maambya ɓɛ́ɛ mbala na mbala, kasi mambeka mɛ temakokyi imanya masumu,
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Nzuka, Klisto aambya nde mbeka yɔnɔyɔ phɔ ya masumu, emba ambi zala phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ o eɓɔkɔ ya ɓoloo ya Ŋwaphongo.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Banda iŋwaŋwa eye, kaziya obokye Ŋwaphongo akyele ɓanguna ɓɛ́ɛ ose ya ekyitele ya makolo mɛ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Phɔ nde na ikaɓo sɔnɔsɔ, abuya o iɓɔngɔ oɓoo pha Ŋwaphongo phɔ ya ɓoɓɛlɛ, ɓato ɓaabuya yo ɓansatu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Emba Ɓolɔɓɔ ɓonsatu ɓoloumole mɛ, o sima ya iwɔ:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Kyeka sangola eya mokyela nga na ɓɛ́ɛ osima ya nkɔlɔ mina,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Kambe kula ɓakya oɓokye: Emba esikule oumunya masumu ma ɓɛ̀ɛ na ɓoɓe pha ɓɛ̀ɛ.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Nzuka, elele eeli ilimbisama sa masumu, tewakuli ɓa ntina ya ambya ikaɓo phɔ ya imanya masumu.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Yango mɛna, ɓaande, toɓe na ɓokamba pha inyɔlɔ o Mosantu ŋwa ɓasantu na nzela ya malongo ma Yesu.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Aloingolela yo nzela yɔnɔyɔ enyakune na ya ɓomɔɔ, na nzela ya etobu, ekye lukye iwɔ oɓokye nzoto yɛ mamɛ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Emba toli na nganga mɔnɔmɔ wa Ŋwaphongo o munɛnɛ ooli mokambi ŋwa ingambi sa Ŋwaphongo.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yango mɛna, lɛ oɓokye tosusane na Ŋwaphongo na ndondo eya phɛlɛ na ná mokyito munsɔ ŋwa ianola, mandondo maakunywa na ɓoɓe ɓosɔ na nzoto ya ɓanga ikunyolame na maa ma pɛtɔ.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Saɓophɛkye, toikalakye o itatoli sa molemo ŋwa ɓanga, phɔ moto oikyi mbunu mena ali okokokya mambunu.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Tokyɛngyɛlɛnɛ ɓana na ɓayɔkɔ, phɔ ya ikuyana na izingana na o bitoma bilaa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Salɛɛ isanga sa ɓanga, ndokolo ɓowa mɛɛlɛ ɓaayɔkɔ ikyela, kasi tokuyinyakye ɓana na ɓayɔkɔ wawɛnɛ ɓɛ́ɛ oɓokye mokɔlɔ nwɛ moli phɛnɛphɛ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Phɔ ɓo tokyele masumu na nko osima ya izwa pha ɓoebi ɓoikye phaa phɛlɛ, tewakuli ɓa na mbeka yɔnɔyɔ phɔ ya imanya masumu,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 kasi nde iziya isambisama sɔnɔsɔ siikusi na mbambisa ya ŋwenya ŋwa mozikya ɓatɔmbi.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Moto oolɛ itosa moɓeko ŋwa Mose amowaa sa ngɔngɔ, ɓo ɓato ɓaɓale na ɓaato ɓaefundi, eli nde iwa.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ɓɛ̀ɛ umunya etumbu ekusi ewaa eya mo ɓaa na moto owamokyita Ŋwana wa Ŋwaphongo na makolo, na owa mosemola malongo ma sangola eyamobuya mosantu, na owamotola Ɓolɔɓɔ pha ngɔlu?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Phɔ toeɓe owawɔ oɓokye:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Eli lowɔɔ lɔnɔlɔ lokusi ikaa o maɓɔkɔ ma Ŋwaphongo olii na ɓomɔɔ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Umunya nkɔlɔ ya etatele, nde wa ingwa ɓɛ̀ɛ miyo, waititala o eɓasi eekusi na eya ɓolɔsi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Mbale ena omiambye o miyo ma ɓato na bito na ná minyɔkɔ, mbale eyɔkɔ oanga na ɓato mɛ ɓaokye mpasi.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Emba phɔ ozwe na ɓɛ̀ɛ iyalo o minyɔkɔ ma ɓato ɓa bɔlɔkɔ emba wamba na yanola na nkyisa waeɓolɔlɔ ɓɛ́ɛ mbolo ya ɓɛ̀ɛ, na ɓoeɓakye oɓokye oli na ezwele elekyi ɓolaa na ekyekɔkɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Sabungya molemo ŋwa ɓɛ̀ɛ, ŋwango moli na mbano enɛnɛ.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Phɔ osengyesi nde na ititala phɔ ya ikokya phowa ya Ŋwaphongo emba wamowɛnɛ ikokyisama sa mbunu eyaeyikyelaka yo.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Phɔ eikasi nde ŋwana ɓote, nde imbɛlɛ sikyikyi,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Moto wa nga owa ɓosembo amobika na ianola sɛ,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ɓanga, nde phɛlɛ, tololi ɓato ɓakokyi ilɛ ianola sa ɓanga phɔ ya bobe, toli ɓato ɓa ianola phɔ ya lobiko la milimo ma ɓanga.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.