Gálatas 5
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Klisto alokandola nde phɔ tozwe phakolo ɓosɔmi. Ophila na ɓolaa, ɓɛ̀ɛ samilɛ ikula ɓutwela ɓoombo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kyeka, nga Polo, naewɔlɛ ngakye: Ɓo ɓɛ̀ɛ omiɓɛsi, yaakyela Klisto phɔ ya ɓɛ̀ɛ eteikule ɓa na ntina.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Nambe nakula wɔ na ɓɛ̀ɛ mbala yɔnɔyɔ oɓokye moto munsɔ okomiɓɛlɛ, asengyesi na ikyelela moɓeko ɓo kowɔ ŋwango.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ɓo kokyele ɓosembo phɔ ya miɓeko, okaɓwa na Klisto, ozangyi ngɔlu.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ɓo na ɓanga, tolemele oɓokye Ŋwaphongo alobuya ɓato ɓa ɓosembo phɔ toanola. Eli mbunu ekyeziya ɓanga na mwiya ŋwa Ɓolɔɓɔ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Phɔ, phɔ ya moto oli onte ya Yesu Klisto, eɓe imiɓɛlɛ, eɓe iɓa samiɓɛlɛ, teili na ntina. Kasi eli na ntina, eli nde ianola simiwɛninya na lozingo.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Wakyilinganaka na ɓolaa. Moto oeziɓesi nzela na oekatesi ianola maphɔɔ maɓosembo nza?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ikatela sisi tesikyi uta na okoeɓangye.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ŋwana munɔ ŋwa mapa mokyikyi onte ya falini, moulole falini esɔ!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Phɔ ya nga, nali na ianola oka ɓɛ́ɛ onte ya Nkolo oɓokye otoɓengye nzela esuu. Kasi moto okoamba mobulu onte ya ɓɛ̀ɛ, na ɓo aɓe nza, Ŋwaphongo amophɛ etumbu.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ɓande, ɓo na nga, ɓo nakule teya imiɓɛlɛ, phɔ ya'ye nanyɔkɔmɔ? Na ɓomɔ, ekulusu ya klisto tekuli ɓa iɓaku!
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ɓato ɓanyɔsa mobulu onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓambe nde kyɛ mitena ɓompele pha ɓɛ.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ɓɛɓi, ɓɛ̀ɛ waɓangamaka oɓokye ozwe ɓosɔmi. Kasi ɓosɔmi mɛ phango saephɛ nzela ya iɓenga phowa ya nzoto! Kasi na lozingo omiambya, o sungane onte ya ɓɛ̀ɛ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Phɔ miɓeko misɔ mikokyisame nde onte ya iloɓa sɔnɔsɔ sisi: «Wamozinga mobuɓa na wɛ ɓokomizingye wa mampenza».
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Kasi, ɓo ɓɛ̀ɛ kotwane ya manyama, kombe na zaana ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, kyeɓa: Wamiɔtɔ ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Inzokye: Tambula na Ɓolɔɓɔ emba otokyele maphɔɔ maetomisa phowa ya nzoto.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Phɔ nzoto na ma phowa mɛ, matɛmɛlɛ Ɓolɔɓɔ, emba Ɓolɔɓɔ katɛmɛlɛ nɛɛ nzoto. Onte ya ɓɛ̀ɛ, wali eɓasi, yango mɛna sakyela ɓo kozingye ɓɛ̀ɛ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Kasi ɓo okambemi na Ɓolɔɓɔ, ɓɛ̀ɛ tokuli ɓa o se ya miɓeko.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Bitoma bia nzoto uŋwaŋwa eye biwɛnɛ na ɓolaa: Ekoɓo, maphɔɔ ma sɔkɔtɔ, ɓondumba,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 isambela bikyeko, ɓonganga, iyinana, iɓa saokana, zuwa, itɔmbɔ, iwelana, ika miko, ikaɓwana,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 imengyela, ilanga malɛku, nganga ya iza na maphɔɔ ndengye na ndengye maula na mango. Ɓakyesi ɓa maphɔɔ mɛ, naekyebisa ɓo waunva eekyebisa phanza nga, eteɓakome o Ɓokonzi pha Ŋwaphongo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Kasi kyeka mbuma ya Ɓolɔɓɔ: Lozingo, nkyisa, ɓose, iuya mɔɔ, motema ɓolaa, izinga ɓato, ianola,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 iɓa na ɓoɓoto, imizila. Maphɔɔ masɔ mama, moɓeko tamakatele.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ɓato ɓasɔ ɓaka Klisto, ɓaɓakya nzoto na maphowa ma yango maaɓe masɔ o ekulusu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ɓo tobikye na Ɓolɔɓɔ, tolɛɛ Ɓolɔɓɔ mɛ alokambe.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ɓanga saɓa ɓato ɓa mawala: Ɓanga satumonela onte ya ɓanga, ɓanga samengyelana onte ya ɓanga.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.