Filipenses 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Yango mɛna, ɓande ɓa lozingo, ɓaazingye nga na ɓoikyi ikula ya wɛnɛ. Ɓɛ̀ɛ oli nkyisa na eboko ya nga ya ɓokonzi. Ɓande na nga ɓa lozingo, ophilaka na ɓokusi onte ya Nkolo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Naongye na Evodi na Sɛtishɛ, iɓa na maumunya mɔnɔmɔ onte ya Nkolo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Na wɛ, nwɛɓi na nga owa phɛlɛ, naongye na wɛ oɓokye iɓasungye. Phɔ ɓaŋwana mbale na nga phɔ ya Simo Elaa, na Klema na ɓɛbi ɓasuu ɓasɔ ɓaakyele na nga etoma. Makombo ma ɓɛ́ɛ makomama o buku pha ɓomɔɔ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ndekokumbe imbɛlɛ sisɔ onte ya Nkolo! Nakule wɔ ngakye, ndekokumbe!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ɓolaa pha ɓɛ̀ɛ ɓoeɓane na ɓato ɓasɔ. Nkolo ali phɛnɛphɛ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Samitungyisa na ná ekpele, kasi o maphɔɔ masɔ, umola ɓosenga pha ɓɛ́ɛ oka Ŋwaphongo na iɓondɛlɛ, na ná inyingonela, na ɓomophɛkye mɛlɛsi.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Emba ɓose pha Ŋwaphongo ɓoolekye malondo masɔ, pha moɓanza mandondo ma ɓɛ́ɛ na maumunya ma ɓɛ́ɛ onte ya Yesu Klisto.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Phɔ ya isɔkyia, ɓɛɓi, kyela maphɔɔ ma phɛlɛ: Maambya kaa, na ɓosembo, na ɓopɛto, maakokyi ɓɛ́ɛ izinga, maambya ngambo, maphɔɔ maaɓɔngɔ, makokyi ɓato isamba.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kyela oetoma isɔ yaaekolaka ɓɛ̀ɛ, yazwaka ɓɛ̀ɛ, na yaokaka ɓɛ̀ɛ na yawɛnɛkyɛ ɓɛ̀ɛ onte ya nga. Emba Ŋwaphongo owa ɓose amoɓaa na ɓɛ̀ɛ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Nali na nkyisa ɓoikye onte ya Nkolo phɔ ya oɓokye okuli wɛninya phowa ya ɓɛ̀ɛ oka nga, na phɔ ya oɓokye konzumunya, kasi toikaka zwa nde nzela ya iewɛninya.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Siiwɔ phɔ nakayee. Phɔ naekola onte ya maphɔɔ masɔ ikyekyela nde ili na nga.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Naeɓe ibika onte ya ikaya na ibika onte ya ezwele. Naekola onte ya maphɔɔ masɔ nana ndengye isɔ iɓa na itonda nana iɓa na nzala, na ibika onte ya ewzele na ibika onte ya ikaya.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Nakokyi ikyela masɔ mamana, phɔ ya Klisto ookonkuya.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Emba, ɓɛ̀ɛ okyesi ɓolaa, ookabi ɓɛ̀ɛ na nga ngɔngɔ ya nga.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ɓɛ̀ɛ koloeɓe, ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa Filipi, o etatelɛ yaikyɛmiimola Simo Elaa, waamana nga o Makedeniya, imbɛlɛ mɛ Ingomba sɔnɔsɔ tesaikaka umunya lowɔɔ la iphuti sa nga, manya nde ɓɛ̀ɛ.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Phɔ o Tesaloniki, ɓɛ́ɛ waunva ntomela nsindo mbala yɔnɔyɔ naa iɓale yasengyelaka na nga.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Teli oɓokye nalukye mosindo, kasi nalukye nde oɓokye oɓote mbuma nzikye o bitoma ba ɓɛ̀ɛ.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 O maɓɔkɔ ma nga nali na isɔ iengyesi na nga, naa ileka. Nazwe na sindo itomesi ɓɛ̀ɛ na Epafrodite, emba uŋwaŋwa eye, nali na isɔ phɛlɛ. Nsindo ya ɓɛ̀ɛ ili ndokolo malasi ma solo elaa, mbeka ekyeanole na ekyesambe Ŋwaphongo.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Emba Ŋwaphongo wa nga amoetonza na isɔ isengyesi na ɓɛ, ikokana na ɓonɛnɛ phɛ, na ná nkyɛmɔ yɛ onte ya Yesu Klisto.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Lɛ oɓokye nkyɛmɔ iɓe na Ŋwaphongo ango wa ɓanga phɔ ya bipha na bipa. Amɛ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Longɔlɔ ɓasantu ɓasɔ onte ya Klisto Yesu. Ɓɛɓi ɓaali na nga ɓaelɔngɔsi.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ɓasantu ɓasɔ ɓaelɔngɔsi, konza ɓali o ingambi sa Sezare.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo Yesu Klisto eɓee na ɓɛ́ɛ ɓasɔ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.