Filipenses 4
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Yango mɛna, ɓande ɓa lozingo, ɓaazingye nga na ɓoikyi ikula ya wɛnɛ. Ɓɛ̀ɛ oli nkyisa na eboko ya nga ya ɓokonzi. Ɓande na nga ɓa lozingo, ophilaka na ɓokusi onte ya Nkolo.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Naongye na Evodi na Sɛtishɛ, iɓa na maumunya mɔnɔmɔ onte ya Nkolo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Na wɛ, nwɛɓi na nga owa phɛlɛ, naongye na wɛ oɓokye iɓasungye. Phɔ ɓaŋwana mbale na nga phɔ ya Simo Elaa, na Klema na ɓɛbi ɓasuu ɓasɔ ɓaakyele na nga etoma. Makombo ma ɓɛ́ɛ makomama o buku pha ɓomɔɔ.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ndekokumbe imbɛlɛ sisɔ onte ya Nkolo! Nakule wɔ ngakye, ndekokumbe!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ɓolaa pha ɓɛ̀ɛ ɓoeɓane na ɓato ɓasɔ. Nkolo ali phɛnɛphɛ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Samitungyisa na ná ekpele, kasi o maphɔɔ masɔ, umola ɓosenga pha ɓɛ́ɛ oka Ŋwaphongo na iɓondɛlɛ, na ná inyingonela, na ɓomophɛkye mɛlɛsi.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Emba ɓose pha Ŋwaphongo ɓoolekye malondo masɔ, pha moɓanza mandondo ma ɓɛ́ɛ na maumunya ma ɓɛ́ɛ onte ya Yesu Klisto.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Phɔ ya isɔkyia, ɓɛɓi, kyela maphɔɔ ma phɛlɛ: Maambya kaa, na ɓosembo, na ɓopɛto, maakokyi ɓɛ́ɛ izinga, maambya ngambo, maphɔɔ maaɓɔngɔ, makokyi ɓato isamba.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Kyela oetoma isɔ yaaekolaka ɓɛ̀ɛ, yazwaka ɓɛ̀ɛ, na yaokaka ɓɛ̀ɛ na yawɛnɛkyɛ ɓɛ̀ɛ onte ya nga. Emba Ŋwaphongo owa ɓose amoɓaa na ɓɛ̀ɛ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nali na nkyisa ɓoikye onte ya Nkolo phɔ ya oɓokye okuli wɛninya phowa ya ɓɛ̀ɛ oka nga, na phɔ ya oɓokye konzumunya, kasi toikaka zwa nde nzela ya iewɛninya.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Siiwɔ phɔ nakayee. Phɔ naekola onte ya maphɔɔ masɔ ikyekyela nde ili na nga.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Naeɓe ibika onte ya ikaya na ibika onte ya ezwele. Naekola onte ya maphɔɔ masɔ nana ndengye isɔ iɓa na itonda nana iɓa na nzala, na ibika onte ya ewzele na ibika onte ya ikaya.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Nakokyi ikyela masɔ mamana, phɔ ya Klisto ookonkuya.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Emba, ɓɛ̀ɛ okyesi ɓolaa, ookabi ɓɛ̀ɛ na nga ngɔngɔ ya nga.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ɓɛ̀ɛ koloeɓe, ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa Filipi, o etatelɛ yaikyɛmiimola Simo Elaa, waamana nga o Makedeniya, imbɛlɛ mɛ Ingomba sɔnɔsɔ tesaikaka umunya lowɔɔ la iphuti sa nga, manya nde ɓɛ̀ɛ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Phɔ o Tesaloniki, ɓɛ́ɛ waunva ntomela nsindo mbala yɔnɔyɔ naa iɓale yasengyelaka na nga.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Teli oɓokye nalukye mosindo, kasi nalukye nde oɓokye oɓote mbuma nzikye o bitoma ba ɓɛ̀ɛ.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 O maɓɔkɔ ma nga nali na isɔ iengyesi na nga, naa ileka. Nazwe na sindo itomesi ɓɛ̀ɛ na Epafrodite, emba uŋwaŋwa eye, nali na isɔ phɛlɛ. Nsindo ya ɓɛ̀ɛ ili ndokolo malasi ma solo elaa, mbeka ekyeanole na ekyesambe Ŋwaphongo.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Emba Ŋwaphongo wa nga amoetonza na isɔ isengyesi na ɓɛ, ikokana na ɓonɛnɛ phɛ, na ná nkyɛmɔ yɛ onte ya Yesu Klisto.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Lɛ oɓokye nkyɛmɔ iɓe na Ŋwaphongo ango wa ɓanga phɔ ya bipha na bipa. Amɛ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Longɔlɔ ɓasantu ɓasɔ onte ya Klisto Yesu. Ɓɛɓi ɓaali na nga ɓaelɔngɔsi.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ɓasantu ɓasɔ ɓaelɔngɔsi, konza ɓali o ingambi sa Sezare.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo Yesu Klisto eɓee na ɓɛ́ɛ ɓasɔ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.