Filipenses 4

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yango mɛna, ɓande ɓa lozingo, ɓaazingye nga na ɓoikyi ikula ya wɛnɛ. Ɓɛ̀ɛ oli nkyisa na eboko ya nga ya ɓokonzi. Ɓande na nga ɓa lozingo, ophilaka na ɓokusi onte ya Nkolo.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Naongye na Evodi na Sɛtishɛ, iɓa na maumunya mɔnɔmɔ onte ya Nkolo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Na wɛ, nwɛɓi na nga owa phɛlɛ, naongye na wɛ oɓokye iɓasungye. Phɔ ɓaŋwana mbale na nga phɔ ya Simo Elaa, na Klema na ɓɛbi ɓasuu ɓasɔ ɓaakyele na nga etoma. Makombo ma ɓɛ́ɛ makomama o buku pha ɓomɔɔ.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ndekokumbe imbɛlɛ sisɔ onte ya Nkolo! Nakule wɔ ngakye, ndekokumbe!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ɓolaa pha ɓɛ̀ɛ ɓoeɓane na ɓato ɓasɔ. Nkolo ali phɛnɛphɛ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Samitungyisa na ná ekpele, kasi o maphɔɔ masɔ, umola ɓosenga pha ɓɛ́ɛ oka Ŋwaphongo na iɓondɛlɛ, na ná inyingonela, na ɓomophɛkye mɛlɛsi.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Emba ɓose pha Ŋwaphongo ɓoolekye malondo masɔ, pha moɓanza mandondo ma ɓɛ́ɛ na maumunya ma ɓɛ́ɛ onte ya Yesu Klisto.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Phɔ ya isɔkyia, ɓɛɓi, kyela maphɔɔ ma phɛlɛ: Maambya kaa, na ɓosembo, na ɓopɛto, maakokyi ɓɛ́ɛ izinga, maambya ngambo, maphɔɔ maaɓɔngɔ, makokyi ɓato isamba.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kyela oetoma isɔ yaaekolaka ɓɛ̀ɛ, yazwaka ɓɛ̀ɛ, na yaokaka ɓɛ̀ɛ na yawɛnɛkyɛ ɓɛ̀ɛ onte ya nga. Emba Ŋwaphongo owa ɓose amoɓaa na ɓɛ̀ɛ.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nali na nkyisa ɓoikye onte ya Nkolo phɔ ya oɓokye okuli wɛninya phowa ya ɓɛ̀ɛ oka nga, na phɔ ya oɓokye konzumunya, kasi toikaka zwa nde nzela ya iewɛninya.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Siiwɔ phɔ nakayee. Phɔ naekola onte ya maphɔɔ masɔ ikyekyela nde ili na nga.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Naeɓe ibika onte ya ikaya na ibika onte ya ezwele. Naekola onte ya maphɔɔ masɔ nana ndengye isɔ iɓa na itonda nana iɓa na nzala, na ibika onte ya ewzele na ibika onte ya ikaya.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Nakokyi ikyela masɔ mamana, phɔ ya Klisto ookonkuya.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Emba, ɓɛ̀ɛ okyesi ɓolaa, ookabi ɓɛ̀ɛ na nga ngɔngɔ ya nga.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ɓɛ̀ɛ koloeɓe, ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa Filipi, o etatelɛ yaikyɛmiimola Simo Elaa, waamana nga o Makedeniya, imbɛlɛ mɛ Ingomba sɔnɔsɔ tesaikaka umunya lowɔɔ la iphuti sa nga, manya nde ɓɛ̀ɛ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Phɔ o Tesaloniki, ɓɛ́ɛ waunva ntomela nsindo mbala yɔnɔyɔ naa iɓale yasengyelaka na nga.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Teli oɓokye nalukye mosindo, kasi nalukye nde oɓokye oɓote mbuma nzikye o bitoma ba ɓɛ̀ɛ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 O maɓɔkɔ ma nga nali na isɔ iengyesi na nga, naa ileka. Nazwe na sindo itomesi ɓɛ̀ɛ na Epafrodite, emba uŋwaŋwa eye, nali na isɔ phɛlɛ. Nsindo ya ɓɛ̀ɛ ili ndokolo malasi ma solo elaa, mbeka ekyeanole na ekyesambe Ŋwaphongo.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Emba Ŋwaphongo wa nga amoetonza na isɔ isengyesi na ɓɛ, ikokana na ɓonɛnɛ phɛ, na ná nkyɛmɔ yɛ onte ya Yesu Klisto.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Lɛ oɓokye nkyɛmɔ iɓe na Ŋwaphongo ango wa ɓanga phɔ ya bipha na bipa. Amɛ.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Longɔlɔ ɓasantu ɓasɔ onte ya Klisto Yesu. Ɓɛɓi ɓaali na nga ɓaelɔngɔsi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ɓasantu ɓasɔ ɓaelɔngɔsi, konza ɓali o ingambi sa Sezare.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo Yesu Klisto eɓee na ɓɛ́ɛ ɓasɔ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.