Filipenses 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emba uŋwaŋwa eye, ɓande na nga, kumba onte ya Nkolo. Siotwe ikula ekomela maphɔɔ maekomelaka nga phanza, emba eli phɔ ya ɓolaa pha ɓɛ̀ɛ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Okyeɓe na manva, okyeɓe na ɓato ɓa etoma ɓaaɓe, okyeɓe na moɓɛlɛsi mooɓe!
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Phɔ ɓato ɓaaɓɛlɛ ɓɛ, eli ɓanga. Phɔ tokyelele Ŋwaphongo na isungyi sa Ɓolɔbɔ phɛ, tomikuya phɔ ya Yesu Klisto, toloomilemele ɓanga mampenza.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Na ɓokomilele nga mampenza mɛ, ɓo moto mosu kaumunya imilema yo mamɛ, nga nakule milemela ileka yo.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Phɔ ya imiɓɛlɛ mokɔlɔ ŋwa ŋwambi sima ya iɓotama, nali moto wa Isalayɛlɛ onte ya ɓato ɓa Isalayɛlɛ, o iɓota sa Ɓenzamɛ, moela o iɓota sa Ɓaela, phɔ ya moɓeko ŋwa Ɓafalisai.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Naɓaka munyɔkɔsi ŋwa Ingomba. O lowɔɔ la ɓosembo lookomi moɓeko, teɓakokakyi inzoya.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nzuka maphɔɔ masɔ maaɓaka mbano phɔ ya nga, namawɛni nde phaa phɔ ya Klisto.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Kyeka loolekyi na ntina: Iyeɓa Yesu Klisto Nkɔlo wa nga. Phɔ yɛ naɓungye mbolo isɔ, emba nawɛnɛ maphɔɔ masɔ mamana ndokolo sɔkɔtɔ phɔ ya izwa Klisto
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 na phɔ ya iɓa isanga onte yɛ, sili moto wa ɓosembo phɔ nakumole moɓeko, kasi phɔ nali na ianola onte ya Klisto. Eli nde Ŋwaphongo ookobuya moto, moto wa ɓosembo ɓoute na ianola.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ekpele yɔnɔyɔ ekyezingye nga, eli ieɓa Klisto, na ieɓa mwiya ŋwa ikundwa sɛ, na ianga na mpasi yɛ, oɓokye namiulinya na iwa saawaka yo.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Phɔ nali na molembo oɓokye na nga namokundwa onte ya ɓawee mɛ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Sizingye iwɔ oɓokye nambo koma o mbomela naa oɓokye nambo zwa losengyesi na nga. Kasi nataɓa ikyilingana phɔ ya izwa losengyesi, phɔ Klisto [Yesu] ampila na ɓokusi mi eɓɔkɔ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Oo ɓɛɓi, siumunya oɓokye naunva zwa losengyesi. Kasi phowa ya nga eli nde oɓokye nabungye masɔɔ malekana o sima ya nga, nakyɛndɛ nde o ɓoo.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nakyilingane nɔnɔ o suka phɔ ya izwa mbano ekyembangye na Ŋwaphongo izwa, onte ya Yesu Klisto, o ikolo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɓanga ɓasɔ ɓaalongoɓana, tosengyesi ikyela ɓaɓona. Kasi ɓoumunye ikyela ndengye esuu, nde phɛlɛ Ŋwaphongo amoeteya nde mɛ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 O maphɔɔ masɔ, toikale nde o nzela ekyeɓengye ɓanga nɔnɔ uŋwaŋwa eye.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ɓande na nga, ɓɛ̀ɛ ɓasɔ ɓenga matambe ma nga. Lembetela ɓato ɓamikambe ndengye eya wɛnɛ ɓɛ̀ɛ oka ɓanga.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Phɔ naeyimolaka mbala nzikye, emba nakule ewɔlɛ langɔ lɔlɔ na mbembe o miyo, ngakye: Ɓato ɓaikye ɓabikye ndokolo ɓaini ɓa ekulusu ya Klisto.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Mbomela ya ɓɛ́ɛ eli iwa, Ŋwaphongo wa ɓɛ́ɛ eli ibu sa ɓɛ, emba maphɔɔ maɓaphɛ sɔɔ, mɛna nde mamiphambe na ɓɛ. Ɓɛ́ɛ ɓaɓengye nde maphɔɔ ma mokyisi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Kasi phɔ ya ɓanga, mokyisi ŋwa ɓanga moli o ikolo, emba moto okoziya ɓanga ɓo Mobikye, eli Nkolo Yesu Klisto.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yo amoɓongola nzoto ya ɓanga yaa ngɔngɔ iye phɔ ya iibuya ndokolo nzoto yɛ ya nkyɛmɔ. Phɔ ali na mwiya ŋwa ikyela ɓomɔ, phɔ ali Mokonzi ŋwa maphɔɔ masɔ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.