Filipenses 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF
1 Emba uŋwaŋwa eye, ɓande na nga, kumba onte ya Nkolo. Siotwe ikula ekomela maphɔɔ maekomelaka nga phanza, emba eli phɔ ya ɓolaa pha ɓɛ̀ɛ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Okyeɓe na manva, okyeɓe na ɓato ɓa etoma ɓaaɓe, okyeɓe na moɓɛlɛsi mooɓe!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Phɔ ɓato ɓaaɓɛlɛ ɓɛ, eli ɓanga. Phɔ tokyelele Ŋwaphongo na isungyi sa Ɓolɔbɔ phɛ, tomikuya phɔ ya Yesu Klisto, toloomilemele ɓanga mampenza.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Na ɓokomilele nga mampenza mɛ, ɓo moto mosu kaumunya imilema yo mamɛ, nga nakule milemela ileka yo.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Phɔ ya imiɓɛlɛ mokɔlɔ ŋwa ŋwambi sima ya iɓotama, nali moto wa Isalayɛlɛ onte ya ɓato ɓa Isalayɛlɛ, o iɓota sa Ɓenzamɛ, moela o iɓota sa Ɓaela, phɔ ya moɓeko ŋwa Ɓafalisai.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Naɓaka munyɔkɔsi ŋwa Ingomba. O lowɔɔ la ɓosembo lookomi moɓeko, teɓakokakyi inzoya.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nzuka maphɔɔ masɔ maaɓaka mbano phɔ ya nga, namawɛni nde phaa phɔ ya Klisto.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Kyeka loolekyi na ntina: Iyeɓa Yesu Klisto Nkɔlo wa nga. Phɔ yɛ naɓungye mbolo isɔ, emba nawɛnɛ maphɔɔ masɔ mamana ndokolo sɔkɔtɔ phɔ ya izwa Klisto
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 na phɔ ya iɓa isanga onte yɛ, sili moto wa ɓosembo phɔ nakumole moɓeko, kasi phɔ nali na ianola onte ya Klisto. Eli nde Ŋwaphongo ookobuya moto, moto wa ɓosembo ɓoute na ianola.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ekpele yɔnɔyɔ ekyezingye nga, eli ieɓa Klisto, na ieɓa mwiya ŋwa ikundwa sɛ, na ianga na mpasi yɛ, oɓokye namiulinya na iwa saawaka yo.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Phɔ nali na molembo oɓokye na nga namokundwa onte ya ɓawee mɛ.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Sizingye iwɔ oɓokye nambo koma o mbomela naa oɓokye nambo zwa losengyesi na nga. Kasi nataɓa ikyilingana phɔ ya izwa losengyesi, phɔ Klisto [Yesu] ampila na ɓokusi mi eɓɔkɔ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Oo ɓɛɓi, siumunya oɓokye naunva zwa losengyesi. Kasi phowa ya nga eli nde oɓokye nabungye masɔɔ malekana o sima ya nga, nakyɛndɛ nde o ɓoo.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nakyilingane nɔnɔ o suka phɔ ya izwa mbano ekyembangye na Ŋwaphongo izwa, onte ya Yesu Klisto, o ikolo.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɓanga ɓasɔ ɓaalongoɓana, tosengyesi ikyela ɓaɓona. Kasi ɓoumunye ikyela ndengye esuu, nde phɛlɛ Ŋwaphongo amoeteya nde mɛ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 O maphɔɔ masɔ, toikale nde o nzela ekyeɓengye ɓanga nɔnɔ uŋwaŋwa eye.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Ɓande na nga, ɓɛ̀ɛ ɓasɔ ɓenga matambe ma nga. Lembetela ɓato ɓamikambe ndengye eya wɛnɛ ɓɛ̀ɛ oka ɓanga.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Phɔ naeyimolaka mbala nzikye, emba nakule ewɔlɛ langɔ lɔlɔ na mbembe o miyo, ngakye: Ɓato ɓaikye ɓabikye ndokolo ɓaini ɓa ekulusu ya Klisto.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Mbomela ya ɓɛ́ɛ eli iwa, Ŋwaphongo wa ɓɛ́ɛ eli ibu sa ɓɛ, emba maphɔɔ maɓaphɛ sɔɔ, mɛna nde mamiphambe na ɓɛ. Ɓɛ́ɛ ɓaɓengye nde maphɔɔ ma mokyisi.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kasi phɔ ya ɓanga, mokyisi ŋwa ɓanga moli o ikolo, emba moto okoziya ɓanga ɓo Mobikye, eli Nkolo Yesu Klisto.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yo amoɓongola nzoto ya ɓanga yaa ngɔngɔ iye phɔ ya iibuya ndokolo nzoto yɛ ya nkyɛmɔ. Phɔ ali na mwiya ŋwa ikyela ɓomɔ, phɔ ali Mokonzi ŋwa maphɔɔ masɔ.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.