Atos 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Petelo na Yoane ɓakyɛkyɛ ikyɛ ɓɔndɛlɛ o Ingambi siinɛnɛ sa losambo, yaɓaka wa ngonga eya iyato eya nkɔkɔlɔ.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ɓamba yaa na lele mɔnɔmɔ owa ɓaka etuku tata iɓotama sɛ. Nkɔlɔ isɔ ɓaɓaka ɓamozasa o munɔkɔ ŋwa Inganbi siinɛnɛ sa losambo siɓangye ɓɛ́ɛ Moziɓo Molaa phɔ aongakye ɓaphalanga oka ɓato ɓasɔ ɓaayanyɔlɔ omɔ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Lele mɛ, wawɛnɛ yo Petelo na Yoane ɓalukye inyɔlɔ o Ingambi sinɛnɛ sa losambo, aesi ya ɓaonga ɓaphalanga.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Emba Petelo na Yoane ɓamba molembetela, Petelo amba ya wɔɔ nɛ yokye: «Olokyekye»
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Lele mɛ amba ɓakyeka, phɔ aumunyaka izwa na ɓɛ́ɛ ŋwana ekpele.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ɓoɓɛlɛ Petelo aesi ya wɔ nɛ yokye: «Wolo ná ɓaphalanga, sili na yango; kasi eli na nga, naephɛ yango: Na nkombo ya Yesu Klisto moto wa Nazalɛtɛ, tambula!»
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Emba amba ya mophila mi eɓokɔ eya ɓoloo, amoinosi. Mina wamɔ, makolo na makyɛɛ matuto.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Moto mɛ aesi ya ngbika, atɛmi, abuto itambula. Amba ya nyɔlɔ na ɓɛ́ɛ o Ingambi siinɛnɛ sa losambo, abuto ikyɛmitambula, kakyɛmingbika bibi kakumbele Ŋwaphongo.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ɓato ɓasɔ ɓaamba mowɛnɛ katambule kakyɛmikumbela Ŋwaphongo.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ɓamoeɓaka oɓokye eli yo moto owaɓaka kazale phɔ ya iongaka o Moziɓo Molaa ŋwa Ingambi siinɛnɛ sa losambo. Emba ɓato ɓailaka, ɓakamwaka na lowɔɔ lamoyelelaka.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Waaɓa moto mɛ saika Petelo na Yoane itakye, ɓato ɓasɔ ɓayakaka angana wali ɓɛ́ɛ na ikamwa o mokpengba ŋwa Salomo.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Waawɛnɛ Petelo ɓaɓona, aesi ya wɔ na ɓato mɛ, yokye: «Ɓampele ɓa Isalayɛlɛ, phɔ ya'ye kokamwe na lowɔ lolo? Phɔ ya'ye kololembetele, ndokolo naa ɓanga totambuse moto oyo na mwiya ɓanga naa na ngɔngɔ ya ɓanga?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ŋwaphongo wa Abalayama, wa Izaka na Yakoɓo, Ŋwaphongo wa ɓaango ɓa ɓanga, aphɛ mosali nwɛ Yesu ngambo, yo owa ungyaka ɓɛ̀ɛ na owa lɛkyɛ ɓɛ̀ɛ o ɓoo pha Pilata owa kpaka meko oɓokye kamokandole.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Kasi ɓɛ̀ɛ walɛkyɛ moto o mosantu na owa ɓosembo, wamba onga oɓokye ɓaekandolele moɓomi ŋwa ɓato.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Mokonzi ŋwa ɓomɔɔ owa ɓoma ɓɛ̀ɛ. Ŋwaphongo amokundola o ɓawe, ɓanga toli manzoka ma lowɔɔ mɛ.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Phɔ ya ianola nkombo ya Yesu, nkombo mɛ esi ya kuya moto okowɛnɛ ɓɛ̀ɛ na okoeɓe ɓɛ̀ɛ oyo; emba ianola siute na Yesu simophɛ nzoto ɓokusi o miyo ma ɓɛ̀ɛ ɓasɔ.»
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 «Yango mɛna, ɓɛbi, naeɓe oɓokye wakyelaka ɓaɓona phɔ ya ɓoeɓakye phe, nde ya ɓakonzi ɓa ɓɛ̀ɛ.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ŋwaphongo akokye nde ɓomɔ maphɔɔ mawɔkɔ yo phanza na nzela ya ɓaimosi ɓasɔ oɓokye Klisto amunyɔkɔmɔ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Ɓongola motema ombe butwela Ŋwaphongo, phɔ masumu ma ɓɛ̀ɛ ma malimbisame:
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Emba imbɛlɛ sa iema saamoephɛɛ Nkolo samoya, waamotoma yo Klisto owa emekyela yo, yo Yesu.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Iyo asengyesi iikala o ikolo nɔnɔ imbɛlɛ sa mokokyisama maphɔɔ masɔ maawɔkɔ Ŋwaphongo namunɔkɔ ŋwa ɓaimosi ɓasantu ɓakalakala.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Mose phanza awokɔ yokye:
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Emba moto munsɔ owamoɓa saoka moimosi mɔna,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Emba ɓaimosi ɓasɔ tata na Samwɛlɛ na ɓasɔ ɓaya o sima yɛ, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ awɔkɔ phɔ ya iimola nkɔlɔ mɛ ili ɓanga iye.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Eli ɓɛ̀ɛ ɓana ɓa ɓaimosi na ɓaa sangola eya kyelaka Ŋwaphongo na ɓaango ɓa ɓɛ̀ɛ, waawɔkɔ yo na Abalayama oɓokye: “Phɔ ya ɓankɔkɔ ɓa wɛ, maɓota masɔ ma mokyisi mamopambolama.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Eli phanza phɔ ya ɓɛ̀ɛ, Ŋwaphongo atɔkɔlɔ Mosali nwɛ, amba motoma iepambola phɔ ya iemanya moto na moto o maphɔɔ mɛ maaɓe.»
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.