2 Coríntios 6
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT
1 Phɔ tokyele etoma elele yɔnɔyɔ na Ŋwaphongo, to eɓɔndɛlɛ: Ɓɛ̀ɛ saɔtɔ ngɔlu eya zwa ɓɛ̀ɛ oka yɛ.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ŋwaphongo awɔ yokye: «Imbɛlɛ sa wɛnɛnɛkyɛ ngɔlu ya nga naeyokaka, mokɔlɔ ŋwa lobiko na ya esunga». Kyeka iŋwaŋwa eye imbɛlɛ sa ianola ngɔlu ya Ŋwaphongo, kyeka mokɔlɔ ŋwa lobiko.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Toloozingye ikyela lowɔ lokokyi ikatela ɓato o nzela ya Ŋwaphongo phɔ toloozingye oɓokye ɓato ɓawɔlɛ etoma ya ɓanga na ɓoɓe.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Kasi mi maphɔɔ masɔ makyele ɓanga, toteya oɓokye toli ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo. Na ɓo towɛnɛ mampasi ndengye na ndengye, na ɓo ɓalonyɔkɔlɔ, toititale nde ɓaɓona.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ɓalokutuɓa, ɓalonyɔsa o bɔlɔkɔ, ɓatomisa ɓato oɓokye ɓalokyele mobulu; tokyele etoma na ɓokusi, mbala eyɔkɔ toloikaka zwaka malondo ma ilala na ma izaa.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 To miwɛninya ɓato ɓa etoma ɓa Ŋwaphongo na imikamba sa ɓanga silaa, na ɓoeɓakye pha ɓanga, na ikanga mandondo, na ikyela ɓolaa, na nzela ya Ɓolɔɓɔ, na izinga ɓato na ndondo yɔnɔyɔ,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 na iteya sa ɓanga sa bosembo, na phɔ ya ngɔlu ya mwiya ŋwa Ŋwaphongo. Moɓesi molaa ŋwa ɓanga moli ndokolo ɓiŋwanele ɓa ɓanga phɔ ya ikyinda ɓanguna na phɔ ya imiɓatela mɛ.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ɓato ɓana ɓalokumole, ɓaayɔkɔ ɓalosemole, ɓana ɓalokumisa, ɓayɔkɔ ɓalotole, ɓalowɛnɛ ndokolo ɓato ɓa ɓɔlɛ nzuka towɔ phɛlɛ,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ɓalokyekye ndokolo moto taaloeɓe, kasi ɓato ɓasɔ ɓaloeɓe. Ɓaloumunya nkɔlɔ isɔ oɓokye tomowaa, kasi ɓalowɛnɛ oɓokye toli nde na ɓomɔɔ. Ɓalophɛ mampasi, toloowe.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ɓalowɛninya ngɔngɔ kasi toli nkɔlɔ isɔ nde na nkyisa, toli ɓaɓola kasi tobuya ɓato ɓaikye ɓato ɓa ezwele o nzela ya Ŋwaphongo, towɛnɛnɛ ndokolo tololi na ekpele nzuka o ɓona ɓosembo toli na mbolo isɔ.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ɓɛ̀ɛ ɓato ɓa Koliti, toewɔlɛ polele, toewɔlɛ ili o mandondo ma ɓanga.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ɓanga toloika lɛ iyezinga, eli nde ɓɛ̀ɛ ɓate ɓalozingye.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Naewɔlɛ ndokolo oli ɓana ɓanga, nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye; Olowɔlɛ ili o mandondo ma ɓɛ̀ɛ, olozingye ɓokoezingye ɓanga!
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ɓɛ̀ɛ saangana na ɓato ɓate ɓaanole Yesu Klisto phɔ ya ikyela na ɓɛ́ɛ etoma elele yɔnɔyɔ. Ndengye'ye moto molaa na moto moɓe ɓakokyi ikyela etoma elele yɔnɔyɔ? Ŋwenya na enzɔmbi ɓakokyi iangana?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Klisto na Zabulu ɓakokyi iyokana? Moto oko anole Klisto na otomoanole, ɓakokyi iɓa na maumunya ndengye yɔnɔyɔ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Bikyeko tebili na elele o tempelo ya Ŋwaphongo. Phɔ ɓanga toli tempelo ya Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ. Eli nde ɓo wawɔ yo Ŋwaphongo oɓokye: «Namoɓa onte ya ɓɛ, na motambula na ɓɛ, namoɓa Ŋwaphongo wa ɓɛ, emba ɓɛ́ɛ ɓamoɓa ɓato ɓanga».
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yango mɛna Nkolo Ŋwaphongo kawɔ na ɓato ɓɛ́ɛ yokye: «Mana onte ya ɓato ɓaaɓe, saɓa elele yɔnɔyɔ na ɓɛ, sakuma mbolo ya sɔkɔtɔ, emba nga na moeyamba.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Namoba ango wa ɓɛ̀ɛ, emba ɓɛ̀ɛ wa moɓa ɓana ɓanga, eɓe ɓampele eɓe ɓa ɓaɓasi. Kyewɔ Nkolo Ekambambasi.»
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.